Knigionline.co » Наука, Образование » Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз (2009)

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка
  • Год:
    2009
  • Название:
    Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Алексей Андреев
  • Издательство:
    Манн, Иванов и Фербер (МИФ)
  • Страниц:
    85
  • ISBN:
    978-5-00057-256-6
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Нет этих опекунов, которые жалели бы о том, собственно что вырастили собственных ребят двуязычными. Но есть большое количество тех, кто тянет, собственно что не сумели своевременно научить малыша зарубежным языкам. В данной книжке вы отыщете пошаговый способ, который дозволит вашему ребенку овладеть ещё раз язык в ранешном возрасте. Вы спрашиваете, как случается процесс исследования 2 языка на уровне мозга, какие заблуждения и легенды с данным связаны, а еще раскроете действующие стратегии, которые несомненно помогут купить данный дорогой опыт.
«В 1995 году для проведения научно-исследовательской работы на нашей кафедре детской поведенческой педиатрии и детского становления Бостонского института был замечен молоденький и подающий надежды педиатр Наоми Штайнер. Всех служащих сразило ее верное английское произношение (в Америке человека с английским акцентом все расположены считать гением за пределами зависимости от такого, собственно что он говорит). При данном выросшая в Швейцарии Наоми быстро болтала по-немецки, по-французски и, предположите для себя, в том числе и по-итальянски. Безвыходно одноязычная профессура кафедры была поражена этими необычными лингвистическими возможностями.»

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз читать онлайн бесплатно полную версию книги

2. На первых порах для упрощения понимания имеет смысл переводить ребенку то, что вы говорите на новом языке, однако постепенно от такой практики необходимо избавляться.

3. Начинайте общаться с ребенком на новом языке в определенные периоды времени и во время определенных занятий. Главное – не торопиться, чтобы в процессе вы могли обстоятельно все объяснить. Например, воскресный завтрак – идеальное время. Никто никуда не спешит и все пребывают в хорошем расположении духа. Потом постепенно осваивайте новую ситуацию с новым набором слов. Например, во время купания ребенка изучите слова и выражения, связанные с ванной и мытьем.

4. Начните читать простые книжки на новом языке. Переводите и упрощайте фразы при необходимости. Чтение вслух помогает изучить и запомнить новые слова.

5. Постепенно увеличивайте время, которое вы отводите на изучение второго языка. Добавляйте новые контексты и занятия, например просмотр телевизора и игру за компьютером.

6. Хвалите ребенка, когда он отвечает вам на втором языке.

7. Не сдавайтесь! Не забывайте, что время – лучший помощник в вашем начинании.

Вопрос – ответ

Моя дочь очень застенчивая. Хотя французский – пока еще единственный язык, который понимает девочка, она очень мало говорит на нем в детском саду. Скоро она перейдет в детсад, где говорят на английском. Надо ли мне быть готовой к тому, что там она вообще перестанет говорить?

Застенчивые дети иногда еще больше замыкаются, переживая период молчания, если попадают в новую обстановку и языковую среду. В этом случае надо понимать, что причиной такого поведения в существенной степени является не новый язык, а незнакомое окружение и обстановка. По мере привыкания ребенок постепенно прекратит волноваться, начнет учить язык и больше говорить. Родители в силах сделать для него переход в новую школу менее травматичным. Для этого можно прийти в школу до начала занятий, встретиться и поговорить с учителем или поиграть с ребенком на улице. Летом, когда занятия еще не начались, можно вместе с ребенком встречаться и общаться с другим учеником, который будет ходить в тот же класс или группу. Если ваш сын или дочь отказываются говорить в школе достаточно долгое время, нужно обратиться к педиатру. Если проблема выходит за рамки простой застенчивости, врач подскажет, к каким специалистам вам стоит обратиться.

Решите, какой уровень владения языком вы считаете оптимальным для ребенка

Вам достаточно, чтобы ребенок был способен понимать, что говорят его бабушка и дедушка, приехавшие погостить из Японии? Или все-таки вы бы хотели, чтобы он мог поддержать связный разговор? Вы считаете, что ребенок должен научиться читать и писать на втором языке?

Определить ваши собственные цели относительно того, на каком уровне ребенок должен владеть вторым языком, крайне важно, потому что это имеет прямое отношение к тому, какие решения вам придется принимать и какие действия осуществлять.

Например, когда испаноязычной одинокой матери Марии пришлось больше времени проводить на работе, перед ней встал выбор. Она могла устроить дочь Инез в англоязычный детский сад с группой продленного дня, расположенный рядом с местом работы Марии, либо отправить ее в утренний англоязычный детский сад, либо – в испаноязычный детский сад с продленкой поблизости от дома. Мария хотела, чтобы ее дочь выросла двуязычной, и поэтому выбрала не самый простой план, а тот, который обеспечивал Инез сбалансированное пребывание в обеих языковых средах. Три дня в неделю Инез с утра до обеда находилась в англоязычном детском саду, а во второй половине дня ее забирали в детсад, где общение происходило на испанском. Благодаря этому ребенок находился утром в англоязычной среде, а во второй половине дня – в испаноязычной.

Лингвисты выделяют несколько уровней владения языком.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий