Knigionline.co » Наука, Образование » Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз (2009)

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка
  • Год:
    2009
  • Название:
    Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Алексей Андреев
  • Издательство:
    Манн, Иванов и Фербер (МИФ)
  • Страниц:
    85
  • ISBN:
    978-5-00057-256-6
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Нет этих опекунов, которые жалели бы о том, собственно что вырастили собственных ребят двуязычными. Но есть большое количество тех, кто тянет, собственно что не сумели своевременно научить малыша зарубежным языкам. В данной книжке вы отыщете пошаговый способ, который дозволит вашему ребенку овладеть ещё раз язык в ранешном возрасте. Вы спрашиваете, как случается процесс исследования 2 языка на уровне мозга, какие заблуждения и легенды с данным связаны, а еще раскроете действующие стратегии, которые несомненно помогут купить данный дорогой опыт.
«В 1995 году для проведения научно-исследовательской работы на нашей кафедре детской поведенческой педиатрии и детского становления Бостонского института был замечен молоденький и подающий надежды педиатр Наоми Штайнер. Всех служащих сразило ее верное английское произношение (в Америке человека с английским акцентом все расположены считать гением за пределами зависимости от такого, собственно что он говорит). При данном выросшая в Швейцарии Наоми быстро болтала по-немецки, по-французски и, предположите для себя, в том числе и по-итальянски. Безвыходно одноязычная профессура кафедры была поражена этими необычными лингвистическими возможностями.»

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз читать онлайн бесплатно полную версию книги

Если ребенок продолжает выказывать недовольство по поводу изучения второго языка, я настоятельно рекомендую вам копнуть поглубже и попытаться найти причину. Дело в том, что за вопросом второго языка могут скрываться другие нерешенные проблемы. Не забывайте, что разногласия между родителями и детьми, включая вопросы изучения второго языка в двуязычных семьях, являются неизбежной частью процесса воспитания и взросления. Продолжайте терпеливо объяснять ребенку причины, по которым вы хотите, чтобы он умел разговаривать на вашем языке. Результаты исследований подтверждают, что дети, которые гордятся своим вторым языком и культурным наследием страны, из которой они происходят, будут учить этому языку ваших внуков.

Ребенок смешивает слова из разных языков

Что такое смешение языков

Существует много мнений по поводу смешения языков, и я хочу, чтобы родители двуязычных детей хорошо понимали этот вопрос. Ваша долгосрочная цель – сделать так, чтобы двуязычный ребенок был в состоянии говорить, не смешивая языки. Тем не менее необходимо понимать, что смешение является естественной частью изучения языка даже для обычных детей, которые часто путают слова и грамматические правила. Вы, возможно, сталкивались с тем, что малыш называет «машиной» все то, что имеет четыре колеса. Любая мать улыбнется, когда ее малыш говорит: «Моя мама самая наилучшайшая!» Как видите, одноязычные дети допускают ошибки, но никто их не наказывает, понимая, что это всего лишь естественный этап изучения языка.

Исследователи пока еще не понимают сложный механизм, при помощи которого мозг разделяет два языка. Я довольно часто слышу от родителей: «Мой ребенок никогда не смешивал языки. С тех пор как он начал говорить, он использовал или английский, или хинди». Некоторые дети быстрее прочих изучают языки и не смешивают их. Другие смешивают языки в большей степени, чем остальные. Ничего страшного. Надо понимать, что это совершенно нормальный и естественный процесс детского развития.

Постепенно мозг ребенка совершенствуется и приобретает способность разделять слова разных языков. В двухлетнем возрасте ребенок уже понимает, что говорит на двух языках, но, скорее всего, он еще не в состоянии четко их разделять. Следовательно, много слов из одного языка попадает в речь на другом. В возрасте от трех до четырех лет большинство двуязычных детей начинают сознательно разделять два языка. Они могут называть их, к примеру, «мамин язык» и «язык детсада». Некоторые получают способность переводить простые слова с одного языка на другой. Потом дети могут начать путать грамматические конструкции и правила разных языков (например, вставлять глагольное окончание «-ing» из английского в другой язык или располагать слова в предложениях, произносимых на одном из языков, в порядке, который принят в другом). По мере роста ребенок начинает допускать все меньше ошибок и учится лучше разделять языки как в смысле грамматики, так и в том, что касается использования отдельных слов. Мозг ребенка запоминает новые слова, грамматические правила, особенности произношения на обоих языках и вообще осуществляет гигантскую работу, которая, даже в случае если ребенка воспитывают двуязычным с самого рождения, может продолжаться до начала переходного возраста. Если вы обращаете внимание сына или дочери на то, что не стоит смешивать языки, можете быть уверенным в том, что к подростковому возрасту смешение языков прекратится само собой.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий