Knigionline.co » Любовные романы » Корабль мечты

Корабль мечты - Лука ди Фульвио (2013)

Корабль мечты
  • Год:
    2013
  • Название:
    Корабль мечты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Олеся Малая
  • Издательство:
    «Клуб Семейного Досуга»
  • Страниц:
    351
  • ISBN:
    978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
  • Рейтинг:
    3.3 (11 голос)
  • Ваша оценка:
Италия, 1516 год. Молоденький карманник Меркурио и его шайка действуют на узеньких улочках Нескончаемого мегаполиса. Но когда-то счастье им изменяет, и Меркурио со страстно влюбленной в него Бенедеттой бежит в Венецию. В мегаполисе, где бедность и порок соседствуют с роскошью, молодой мужчина встречает невинную и великолепную Джудитту. Это приверженность с первого взора. Впрочем ревнивая Бенедетта не хочет уступать сопернице и готова на все! Джудитту винят в колдовстве… Сможет ли Меркурио выручить возлюбленную и получится ли им обрести счастье?
"Эта доля мегаполиса одевала гордое заглавие Сант-Анджело. Один в неделю сюда приезжала тележка, на которой увозили сор. Районные несколько грубовато именовали ее дерьмовозкой. Приезжала она всякий раз по понедельникам.
Вот уже 5 дней лило как из ведра, и тележка чуток не завязла в узеньком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стенки, оставляя царапинки, а 6 каторжан, прикованных к тележке цепями, по лодыжку проваливались в грязюка, постанывая от напряжения, когда колеса доводилось выпутывать из липкой жижи. Их штопаные брюки из плохонькой шерсти пропитались данной жижей насквозь."

Корабль мечты - Лука ди Фульвио читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Мужайся, – шепнула ей старая беззубая служанка, опуская Анне руку на плечо.

– Спасибо.

Анна смотрела на лестницу. Ступени казались ей такими высокими, что подъем на второй этаж представлялся почти невозможным. Женщина оперлась на перила, с трудом переставляя ноги. Она слышала, как похрустывают ее колени.

Слуга на втором этаже нетерпеливо притопывал ногой.

– Ну же, пошевеливайся, – поторопил он Анну.

– А я не спешу, – мрачно огрызнулась дель Меркато.

Она пошла по длинному коридору, который вел в большой зал. При каждом шаге она слышала, как хлюпает ее влажная обувь. Женщина думала о том, что каждое утро молится о Меркурио. Ей хотелось, чтобы мальчик обрел свой путь и стал порядочным человеком. Но если уж он останется мошенником, то пускай когда-нибудь уведет у этого проклятого мерзавца все, что у него есть. Наверняка он сейчас потешается над ней, обсуждая со своим толстопузым гостем, как они сейчас ее унизят.

Слуга постучал в дверь большого зала и объявил:

– Анна дель Меркато, господин.

– Впусти ее.

Лакей отошел в сторону, выжидательно глядя на Анну. Она помедлила, глубоко вздохнула и шагнула вперед. «Да пошли они оба к черту», – пронеслось у нее в голове.

– А, так это ты Анна дель Меркато? – удивился толстяк.

«Ах ты проклятый говнюк, – подумала женщина. – Хватит этих шуток».

– Наверное, я должен извиниться перед тобой, – визгливо произнес толстяк.

На мгновение на лице Анны проступило изумление от того, что она только что услышала. Но затем ей стало ясно, что господа в очередной раз подшучивают над ней. Ничего не сказав, женщина покорно, точно вьючное животное, опустила голову. «Ну давайте, смейтесь надо мной», – подумала она.

– И я тоже, – удрученно произнес Джироламо де Гритти. – Мессир Бернардо да Караваглио, с которым я только что заключил выгоднейшую сделку, заручился моим полным и безграничным доверием и бесконечной благодарностью…

– Ах нет, прошу вас, драгоценный мой де Гритти, не преувеличивайте… – отмахнулся толстяк.

– Нет-нет, друг мой, – тут же возразил Джироламо. – Честь по чести…

– Вы слишком добры… – Бернардо да Караваглио попытался поклониться, но объемистый живот помешал ему.

«Ну же, говорите уже, добейте, я готова», – думала Анна, не поднимая головы.

– Мессир Бернардо да Караваглио как раз собирался уходить, – продолжил дворянин, – когда он упомянул… Впрочем, он не знал, что женщина, о которой идет речь, это ты… Так вот, он упомянул, что для подготовки к предстоящему банкету я нанял на работу некую Анну дель Меркато, ранее прислуживавшую многим благороднейшим семьям Венеции. Это правда? Ты действительно та самая Анна?

Дель Меркато подняла голову, разинув рот от изумления.

– Я…

– Мой друг Бернардо, да будет мне позволено так его назвать, утверждает, что ты умеешь находить превосходные товары… по низкой цене. Это правда?

Анна потрясенно уставилась на толстяка, которому до того желала всех бед мира. Да, он говорил правду, раньше она помогала многим дворянским семьям Венеции, переживавшим финансовые трудности, а все благодаря тому, что она как свои пять пальцев знала рынок Местре, где цены были не столь высоки, как в Венеции. Анна поставляла тем семьям все необходимое. Но откуда об этом мог узнать толстяк? Наверное, он был вхож в один из домов тех дворян.

– Так что? – напирал Джироламо. – Это ты?

– Ну… да, ваша светлость, – пролепетала Анна.

– Добрая женщина, – визгливый голос толстяка взвился октавой выше, – у тебя такой талант, такие связи, а ты оттираешь полы?

– Ну… я… – Анна была совершенно сбита с толку. Она уже ничего не понимала. Закружилась голова. Женщина боялась, что вот-вот упадет в обморок. Она схватилась за спинку стула, чтобы удержаться. – Я…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий