Knigionline.co » Любовные романы » Небо в алмазах

Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)

Небо в алмазах
  • Год:
    2005
  • Название:
    Небо в алмазах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    65
  • ISBN:
    978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Великобритания, XIX столетие. Душа Сильвии дрогнула, когда на пиру-маскараде судьба сблизила ее с загадочным незнакомцем в маске… Однако для того чтобы уберечь семью от бедности и стыда, молодая девушка должна принять предложение графа фон Брауэра быть его супругой. Она никак не могла подумать, какой он подлец! Только Лишь волшебство уберегло ее от бесчестия… Кто уберегет ее от неприятного союза?

Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.

Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.

Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

В двери открылось зарешеченное окошко, за которым показалось лицо. Когда граф и Сильвия были осмотрены, окошко захлопнулось, и в следующую секунду дверь отворилась. Дородный швейцар в полосатом жилете и бриджах жестом пригласил их входить. Сильвия попятилась, в отчаянии озираясь по сторонам, как будто в надежде увидеть приветливое лицо, но граф сжал ее руку так сильно, что она чуть не вскрикнула от боли.

– Заходите, – приказал он сквозь стиснутые зубы.

Сильвия неохотно вошла с ним в обитую гвоздями дверь и увидела идущую им навстречу женщину с огненно-рыжими волосами.

– Недурна, – сказала женщина графу, кивнув на Сильвию.

Сильвия бросила на нее лишь беглый взгляд, когда они пошли по узкому освещенному шипящими керосиновыми лампами коридору, стены которого были сплошь залеплены плакатами и афишами ночных клубов. В воздухе стоял мускусный запах.

Граф, не отпуская локтя Сильвии, вел ее за собой.

Спустившись по нескольким покрытым на удивление богатыми коврами лестницам и пройдя сквозь красный занавес, Сильвия очутилась в мире, о существовании которого даже не подозревала.

Дым, пронизанный лучами нескольких подсвечников, висел в воздухе красным туманом. Стоял такой сильный запах разных духов и одеколонов, что Сильвия чуть не задохнулась. Мужчины и женщины стояли вокруг игорных столов и сидели, развалившись, на диванах. С хлопками открывалось шампанское, непрекращающийся гул голосов перемежался криками отчаяния и радостными возгласами, раздававшимися с каждым поворотом рулетки.

Однако больше всего Сильвию поразило то, что многие из посетителей заведения были до разной степени раздеты.

Мужчины без галстуков… с расстегнутыми воротничками… закатанными рукавами. Женщины с распущенными волосами… в корсетах и панталонах… или с декольте такими глубокими, что мало что оставалось скрытым от глаз.

Сильвия смотрела в пол, пока граф тащил ее сквозь тесную толпу.

– Хороша красавица! – сказал какой-то джентльмен с желтым лицом, ущипнув девушку за руку.

Вдруг дорогу им преградила женщина в кричаще-зеленом платье, с нарумяненными до красноты щеками и кругами под глазами. Не обращая ни малейшего внимания на Сильвию, она подняла руку и провела пальцем по губам графа.

– Я тебя уж несколько недель не видела, красавчик, – проворковала она. – Ты забыл свою маленькую Китти?

Граф взял ее руку, повернул и поцеловал в ладонь.

– Как я могу забыть… женщину, настолько талантливую… в искусстве утех?

Сильвия на миг закрыла глаза. Это был кошмар. Граф вел себя безрассудно, как будто специально для того, чтобы позлить свою невесту. Она понимала, что причиной тому было вино, которое он наверняка пил этим вечером в изрядных количествах, и юной леди ужасно хотелось уйти из этого места, подальше от графа, оказаться дома.

Что же делать? Хоть кто-нибудь здесь мог бы помочь ей сбежать? То ли из-за дыма, то ли из-за усталости, Сильвии окружающие ее лица казались искаженными и пестрыми.

Одна женщина раздвинула красные губы, обнажив обломки черных зубов, другая под слоем розовой пудры маскировала оспины на лице. Глаза мужчин горели, на лицах проступали вены.

Сильвии казалось, что она погрузилась в пучину зла и порока.

Другие женщины окружили графа, как стая ярко раскрашенных птиц. Сильвия почувствовала, что ее потянули в сторону, чья-то рука обвила ее талию. Это был желтолицый джентльмен.

– Ах, маленькая рыбка выскользнула из сети! Какую же приманку использовать, чтобы поймать ее?

Сильвия вырвалась.

– Н-не нужно никаких приманок, сэр, – залепетала она. – Просто найдите для меня карету. Я буду очень благодарна.

Желтолицый неприятно засмеялся.

– И снова дать рыбке уплыть? Ну уж нет! Почему бы нам не прокатиться в моей карете? Я знаю тайные места, где нас никто не потревожит.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий