Knigionline.co » Любовные романы » Небо в алмазах

Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)

Небо в алмазах
  • Год:
    2005
  • Название:
    Небо в алмазах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    65
  • ISBN:
    978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Великобритания, XIX столетие. Душа Сильвии дрогнула, когда на пиру-маскараде судьба сблизила ее с загадочным незнакомцем в маске… Однако для того чтобы уберечь семью от бедности и стыда, молодая девушка должна принять предложение графа фон Брауэра быть его супругой. Она никак не могла подумать, какой он подлец! Только Лишь волшебство уберегло ее от бесчестия… Кто уберегет ее от неприятного союза?

Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.

Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.

Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Нет, – подумала Сильвия, – невозможно, чтобы этот человек когда-то мог привлекать меня!» Она чуть голову не сломала, пытаясь вспомнить хоть какой-нибудь связанный с ним миг душевной близости или романтики. Все впустую. Граф с таким же успехом мог быть призраком. Если бы не слова самого графа (подтверждаемые мачехой и сестрами), она бы воспринимала его как совершенно чужого человека.

К монотонному ритму колес измученный разум Сильвии добавил слова: «выйдешь замуж, выйдешь замуж, выйдешь замуж…»

Сильвия почувствовала какое-то движение у себя на коленях и посмотрела вниз. Оказалось, это ее собственные затянутые в перчатки руки нервно теребят шелк платья. Она быстро переплела пальцы и повернулась к окну. Увидев впереди свет, она поняла, что это освещенное окно мансарды Эпсли-хауса, лондонской резиденции герцогов Веллингтонов.

– На что это вы уставились? – спросил граф. У него был открыт лишь один глаз, но он был устремлен на нее.

– На… свет. Над деревьями. Желтый свет. Это горит окно какого-то дома у парка. Наверное… какая-то горничная штопает носки или… еще что-нибудь.

Голос ее замер. Открытый глаз графа горел в темном салоне кареты, точно раскаленный уголек. Потом вдруг он запрокинул голову и захохотал так громко, что Сильвия вздрогнула.

– Ха-ха-ха! Штопает носки! Ха-ха-ха!

– Что вас так… рассмешило, сэр?

– Вы! Если горничная не спит в такое время, то занимается она не носками. Хотел бы я увидеть того молодца, который сейчас… штопает с ней носки. Ха-ха-ха.

Грубый хохот графа превратился в кашель. Он вытащил из кармана носовой платок и сплюнул в него.

Сильвия вжалась в спинку сиденья и почувствовала, что потертый бархат пропитан запахом духов и воска.

– Я не хочу думать, сэр, что кто-то мог… соблазнить молодую горничную.

– Для этого служанки и нужны, – прорычал граф. Заметив потрясенное выражение лица Сильвии, он махнул на нее рукой. – Пф! Да что может такая кисейная барышня, как вы, знать о жизни?

Сильвия почувствовала, что у нее вспыхнули щеки. Страдания, которые обрушились на нее в карете, показались ей знамением страданий, которые ждали ее впереди. «Выйдешь замуж, выйдешь замуж, выйдешь замуж».

– Хотите знать, что я сделаю? – воскликнул вдруг граф. – Я займусь вашим образованием. Да! Я сведу вас с женщинами, которые знают, как доставить мужчине удовольствие! Я выбью из вас эту самоуверенность!

Прежде чем Сильвия успела сказать что-то в ответ, он высунулся в окно и крикнул кучеру:

– В клуб «Черная подвязка». Живее!

Сильвию швырнуло в сторону, когда карета резко развернулась и поехала в обратную сторону.

– Я бы хотела… вернуться домой, сэр, – испуганным голосом промолвила она. – Отвезите меня домой!

– Нет, моя дорогая! – воскликнул граф. – Я хочу, чтобы женщина, которая станет моей женой, лучше знала, как устроен мир.

Кучер подстегнул лошадей. Сильвия выглянула в окно посмотреть, куда они едут. Мимо мелькали красивые дома на Парк-лейн… большой темный парк. Они вылетели на Оксфорд-стрит… пронеслись через мрачный Сент-Джайлз… нырнули в лабиринт узких, плохо освещенных улиц, которые даже в такой ранний час не были пустынны.

В дверных проемах, как будто бесцельно, стояли фигуры, мужчины в плащах с надвинутыми на лица капюшонами садились и выходили из карет, исчезали в дверях под фонарями. Подобная активность в такое время, когда солнце давно село, а до рассвета оставались еще долгие часы, поразила Сильвию. Кто эти люди? Они когда-нибудь спят?

Карета остановилась у деревянной обитой гвоздями двери. Граф заставил Сильвию выйти первой, потом он махнул кучеру, чтобы отъехал дальше и ждал у поилки для лошадей.

Когда карета отъехала, граф постучал в дверь.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий