Knigionline.co » Любовные романы » Небо в алмазах

Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)

Небо в алмазах
  • Год:
    2005
  • Название:
    Небо в алмазах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    65
  • ISBN:
    978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Великобритания, XIX столетие. Душа Сильвии дрогнула, когда на пиру-маскараде судьба сблизила ее с загадочным незнакомцем в маске… Однако для того чтобы уберечь семью от бедности и стыда, молодая девушка должна принять предложение графа фон Брауэра быть его супругой. Она никак не могла подумать, какой он подлец! Только Лишь волшебство уберегло ее от бесчестия… Кто уберегет ее от неприятного союза?

Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.

Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.

Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

Лорд Фэррон носком ноги открыл дверь комнаты графа. Выглядела она не так запущенно, как остальная часть дома. На стенах мерцали газовые лампы, в камине ярко горел огонь. На окнах висели бархатные шторы, имелась и неплохая мебель, в том числе два больших дивана. Большая книга лежала раскрытой на столе в окружении бумаг и томов поменьше.

Лорд Фэррон бросил графа на один из диванов и повернул его ноги, чтобы они не свешивались с края, после чего посмотрел на Сильвию.

– Раз уж вы здесь, быть может, сами займетесь своим… женихом, – сдавленно произнес он.

Сильвия не могла заставить себя смотреть на него. С несчастным видом она кивнула, потом открыла дверь в стене напротив, за которой оказалась небольшая спальня. Там она обнаружила столик для умывальных принадлежностей и таз. Набрав немного воды и накинув на руку полотенце, она поднесла таз к графу.

Все это время лорд Фэррон мрачно наблюдал за ней из-под насупленных бровей, но, когда она расстегнула воротник графа, резко отвернулся.

Смочив полотенце, Сильвия стала вытирать разбитый лоб графа. Действия ее были механическими. Графа она, можно сказать, не видела, зато замечала каждое движение молодого лорда, хоть и не смотрела в его сторону.

Роберт прошелся по комнате, прочитал названия книг на корешках, чуть наклонив голову набок, рассмотрел несколько картин на стенах. Как же Сильвии хотелось услышать от него хоть одно доброе слово, заметить хотя бы один добрый взгляд!

Но в комнате царила тишина, нарушаемая лишь потрескиванием огня и затрудненным дыханием графа.

– Я… хочу, чтобы вы знали… я не по своей воле… оказалась с графом… в этом ужасном месте, – наконец произнесла девушка тихим голосом.

Лорд Фэррон поставил ровно книги на полке.

– Я знаю.

Его ответ удивил Сильвию. Убрав волосы со лба графа, она стала вытирать рану.

– Вы… вы говорили, что никогда раньше не бывали… в клубе.

– Да.

Сильвия в недоумении повернулась к нему.

– Тогда как…

– Как я там оказался сегодня? – закончил ее спаситель начатое Сильвией предложение.

Сильвия кивнула. Молодой человек немного помолчал, как будто взвешивая ответ:

– У меня были основания полагать, что я найду там… того, кто будет нуждаться в моей помощи, – наконец произнес он.

Юная леди покраснела от мысли о том, что этим «кто-то» могла быть, и наверняка была, она. Но прежде, чем она успела ответить, граф повернулся на бок, и его голова свесилась с дивана.

Лорд Фэррон кинулся к нему одновременно с Сильвией. Когда они укладывали голову графа на подушку, их пальцы встретились.

От его прикосновения через все ее тело пробежала волна. Девушка чуть не застонала от остроты ощущения.

Лорд Фэррон отскочил так, будто ее прикосновение обожгло его. Он провел рукой по лбу и посмотрел на графа. Губы его искривились от отвращения.

– Как могли вы отдать себя… такому человеку? – не выдержав, воскликнул он.

Сильвия снова вспыхнула, но ничего не ответила: не смогла. Лорд Фэррон развернулся и продолжил осмотр комнаты.

Она еще раз смочила полотенце и вытерла каплю крови, скатившуюся по щеке графа, то и дело бросая на Роберта полный боли взгляд.

Лорд Фэррон остановился у стола, на котором лежала раскрытой большая книга в кожаной обложке. Он вздрогнул, увидев, что это старинный труд по астрономии. Прямо на раскрытых страницах под пресс-папье лежал кусок ткани с красным пятном. Наклонившись, чтобы рассмотреть все получше, лорд Фэррон громко вскрикнул.

Сильвия повернулась к нему с полотенцем в руке, не заметив, что вода начала капать на лицо графа.

– Что т-там? – решилась спросить она.

Молодой человек, нахмурившись, посмотрел на нее.

– Пока не знаю, – сказал он.

Ткань была похожа на бинт, только плотнее, а пятно – на кровь. На раскрытых страницах книги под ними был изображен фрагмент ночного неба с обозначенными названиями всех звезд.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий