Knigionline.co » Любовные романы » Небо в алмазах

Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)

Небо в алмазах
  • Год:
    2005
  • Название:
    Небо в алмазах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    65
  • ISBN:
    978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Великобритания, XIX столетие. Душа Сильвии дрогнула, когда на пиру-маскараде судьба сблизила ее с загадочным незнакомцем в маске… Однако для того чтобы уберечь семью от бедности и стыда, молодая девушка должна принять предложение графа фон Брауэра быть его супругой. Она никак не могла подумать, какой он подлец! Только Лишь волшебство уберегло ее от бесчестия… Кто уберегет ее от неприятного союза?

Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.

Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.

Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

Глаза Сильвии наполнились слезами. Когда мужчина снова двинулся на нее, она попятилась и натолкнулась на другого джентльмена, стоявшего у нее за спиной.

– П-простите, – сказала она, не поворачивая головы.

Твердая рука взяла ее за локоть.

– Я могу вам помочь, сударыня?

Голос был таким знакомым, таким успокаивающим, что Сильвия мгновенно почувствовала облегчение и повернулась.

– Л-лорд Фэррон! О, увезите меня домой, умоляю!

Она была слишком возбуждена, чтобы заметить, каким холодом наполнились его глаза, когда он кивнул.

– Следуйте за мной, – сказал он.

Желтолицему джентльмену оставалось только, глупо разинув рот, провести их взглядом.

Лорд Фэррон повел Сильвию через толпу, которая быстро расступалась перед ним от одного взгляда на его решительно сжатые губы и сведенные брови.

У лестницы он повернулся к ней.

– Вы ничего здесь не оставили? – спросил он.

Сильвия кивнула, заметив наконец его отчужденность. Он был так же неприветлив, как раньше у леди Лэмборн. Сердце ее готово было разорваться. Если он так плохо думал о ней тогда, что он должен подумать сейчас, когда нашел ее в клубе под названием «Черная подвязка»?

Но, с другой стороны, вдруг подумала она, а что сам лорд Фэррон делает в таком месте?

Сглотнув, она отважилась задать вопрос:

– Вы б-бывали здесь раньше?

– Никогда, – отрубил он.

Не понимая, почему тогда он сейчас оказался здесь, она собралась подняться с лордом Фэрроном по лестнице к выходу, но кто-то схватил ее за руку и остановил.

– Что я вижу? Моя невеста хочет сбежать с незнакомым мужчиной?

Лорд Фэррон, уже поднявшийся на три ступеньки, повернулся.

– Вряд ли меня можно назвать незнакомым, граф фон Брауэр, – сказал он.

– А, это вы, Фэррон! Что вы задумали?

– Я отвезу эту молодую леди домой, как она просила, – спокойно ответил лорд Фэррон.

Граф покачнулся и заговорил немного заплетающимся языком:

– Похоже, у вас уже вошло в привычку… спасать девиц, попавших в беду.

Лорд Фэррон прищурился.

– У вас, похоже, вошло в привычку приносить беду, – сказал он и протянул руку Сильвии. – Идемте, сударыня.

Сильвия хотела взять молодого человека за руку, но граф бросился мимо нее и взбежал по лестнице к лорду Фэррону.

– Черта с два вы заберете Сильвию, – прошипел он.

Лорд Фэррон, отступив в сторону, поймал занесенную руку графа и швырнул его вниз. Тот со стоном упал к ногам Сильвии. Глаза его закрылись, открылись и снова закрылись. Он потерял сознание.

Сильвия посмотрела на него. Граф был ее женихом, но у нее не было желания прикасаться к нему или помогать. Перед лордом Фэрроном она чувствовала себя униженной и смущенной.

Роберт подозвал швейцара, который вышел на лестницу посмотреть, что за шум.

– Вы знаете, где живет этот джентльмен? – спросил он.

– Да, – ответил швейцар и назвал улицу.

Лорд Фэррон кивнул.

– Тогда помогите мне перенести его в мою карету.

– К-куда вы его повезете? – спросила Сильвия.

Не глядя на нее, лорд Фэррон ответил:

– Он живет по пути в Мэйер, поэтому я выгружу его там. Пусть проспится. Потом я отвезу вас домой.

Не говоря больше ни слова, Сильвия опустила голову и пошла за лордом Фэрроном и швейцаром, которые понесли бесчувственного графа в карету. Молодой человек назвал кучеру адрес, и они поехали.

* * *

Сильвия оцепенело сидела в карете. Ни она, ни лорд Фэррон не произносили ни звука. Граф, лежавший на сиденье рядом с нею, тяжело дышал открытым ртом. Сильвии казалось, что она умрет от стыда.

Наверняка лорд Фэррон гадает, что могло привлечь ее в этом отвратительном человеке. Наверняка он не понимает, о чем она думала, когда соглашалась сопровождать жениха в этот вертеп разврата.

Только когда карета остановилась, Сильвия подняла глаза. От того, что она увидела за окном, все ее горести мигом позабылись.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий