Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Роберт был богат на выдумки и обожал всяческие представления, а потому каждый день придумывал нечто новое и восхитительное для всего двора. Однажды вечером он велел приготовить для меня из марципанов целый зверинец, в котором были всевозможные животные, от домашней живности до самых экзотических зверей. Кондитеры изготовили львов, тигров, петухов, овец, верблюдов, лебедей, страусов, змей, кроликов, слонов, барашков и даже коров с набухшим розовым выменем; были в этом чудном зверинце и разъяренные быки, бабочки, свиньи, попугаи, ящерицы, леопарды, черепахи, горные козлы, домашние козочки, курочки, жеребцы и кобылы, обезьяны, лягушки, жирафы, ослы, утки и гуси, акулы, дельфины, целые стайки переливающихся всеми цветами радуги рыбок, ястребы и соколы, медведи, грациозные верные лебеди, дикобразы, ехидны, вепри, зебры и моржи. В нем нашлось место даже сказочным василискам, ужасным мантрикорам[27], жуткому кошмару моряков – кракену, морским змеям и русалкам, скрашивающим долгие плавания без женского общества, роскошным золотым фениксам, восстающим из пепла, свирепым драконам с блестящей чешуей и величественным белоснежным единорогам в цветочных венках, рядом с которыми стояли прекрасные длинноволосые девы. Каждая фигурка была выполнена столь искусно, что можно было рассмотреть даже самую мелкую ее деталь, а подавали нам их слуги в костюмах животных. Сам Роберт красовался в пурпурно-золотом дублете, его стройные сильные ноги были обтянуты штанами, а обут он был в начищенные до блеска высокие черные кожаные сапоги. Он лихо танцевал, совершая высокие прыжки и грациозные пируэты, и щелкал хлыстом, при каждом ударе которого мои придворные, нарядившиеся дикими, в том числе и заморскими зверями, рычали и демонстрировали фальшивые когти.

В другой раз он велел всем дамам надеть костюмы деревьев, покрытых зеленью и спелыми вишнями, и джентльмены, проходя мимо этих прелестниц, должны были собирать алые ягоды и складывать их в позолоченные соломенные корзинки, закрепленные у них на рукавах. Помню и еще один чудный маскарад, показавшийся мне очень символичным в те дни бесконечных ухаживаний чужеземных послов. Я тогда подкрасила веки золотой краской, надела роскошное сверкающее платье с красными, оранжевыми и золотыми вставками, а волосы с помощью тонкой проволочки уложила в высокую прическу так, что она стала похожа на свечу. Мои придворные танцевали вокруг меня в костюмах мотыльков, и те, кто подходил слишком близко, падали замертво, якобы опалив свои хрупкие крылышки. На следующий пир он распорядился подать одни только блюда, изготовленные из сахара. Помню, наши шведские гости были совершенно очарованы тем вечером, а потому на следующем торжестве решили, что подобное угощение подают на каждой нашей трапезе, и чуть не сломали зубы о фарфоровые тарелки.

Однажды мой милый Робин, словно алхимик, превращающий свинец в золото, помог мне обратить отвратительный скандал в приятное утреннее времяпрепровождение. Я всегда просыпалась довольно долго, мне нравилось нежиться в постели без бесчисленных шпилек в волосах и боли в пояснице от тугого корсета и тяжести вороха юбок; я читала по утрам любимые книги и государственные бумаги, гуляла в своем личном саду и наслаждалась завтраком, а лишь потом одевалась и бралась за дела. Но я не всегда была так осмотрительна, как следовало бы, и однажды, когда рано утром я сидела у окна, розовый халат сполз с моих плеч, открыв грудь. Я же оперлась локтями на подоконник, подставляя лицо теплым солнечным лучам, вдыхая аромат роз и слушая пение птиц, и не заметила, что вид у меня не совсем пристойный. Но зато это заметил извозчик – проезжая мимо, он восхищенно присвистнул, воочию убедившись, что королева – тоже женщина. Я добродушно рассмеялась, поправила одежду и бросила ему монету. Но довольно быстро об этой истории пошли слухи – наверняка мой обожатель не удержался и поведал о случившемся в какой-нибудь пивной.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий