Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Хоть мне и сказали, что все три брака заключаются по расчету, я все равно продолжала надеяться на то, что молодожены смогут доверять друг другу и что навязанный им долг превратится в любовь, которая расцветет пышным цветом, и что каждой из этих пар Господь ниспошлет истинное счастье.

Но леди Джейн Грей, которая превратилась бы в настоящую красавицу, если бы позволила себе хотя бы скромную улыбку, была мрачнее тучи. В ее прекрасных глазах блестели слезы, напоминавшие крошечные капельки дождя, и казалось, что она идет на плаху, а не к алтарю. Бедняжка едва могла двигаться в своем вычурном парчовом наряде, расшитом золотом и серебром и украшенном бриллиантами и жемчугами – я не раз замечала, как ее почтенная матушка незаметно щипала и подталкивала свою дочь, журя ее за то, что та ползет медленно, как черепаха. Помню, каким легким и невесомым казалось мне собственное подвенечное платье, несмотря на множество оборок и слоев золотого кружева, – я будто по воздуху в нем летела! Я едва сдерживалась, чтобы не броситься к ней, подхватить тяжелый шлейф и помочь бедняжке, но, зная, что семейство Дадли вряд ли одобрит подобный поступок, осталась стоять на месте, так и не осмелившись последовать велению своего сердца. До конца церемонии я сожалела о том, что так и не решилась поддержать эту девушку.

Ее младшая сестра, леди Кэтрин Грей, вся светилась от счастья. Несмотря на весьма юный возраст – ей было всего двенадцать лет, – она была очень бойкой и привлекательной; по ее плечам расплескались задорные каштановые кудряшки, а в невероятно живых глазах пылала страсть к жениху, красавцу лорду Герберту, сыну графа Пембрука. Кстати, и жених и невеста смотрели друг на друга такими влюбленными глазами, что, казалось, только и грезили о том, как окажутся вечером в опочивальне наедине; я и сама была такой нетерпеливой и влюбленной новобрачной. Этими своими мыслями я поделилась с Робертом, надеясь напомнить ему о нашей долгожданной первой брачной ночи, и тут меня ждало ужасное разочарование: оказывается, с этими парами молодых дела обстояли совсем иначе и ни один из заключенных сегодня браков не будет консумирован[19]. Его отец решил отложить этот момент по причинам, которые сам Роберт не назвал, потому что их следовало держать в строгом секрете.

Третью невесту, младшую сестру Роберта, тоже звали Кэтрин, и ей также было двенадцать. Ни она, ни ее будущий супруг, лорд Гастингс, явно не испытывали друг к другу особо пылких чувств, однако друг к другу относились очень душевно и тепло, смирившись с волей властных родителей.

Из всех невест больше всего я сочувствовала леди Джейн, особенно в тот момент, когда в зал вошел Гилфорд, намеренно замерев на пороге, словно живой портрет, чтобы каждый мог полюбоваться его сияющей красотой. Облачен он был в чудесный камзол цвета слоновой кости, расшитый изящными желтыми левкоями и витыми золотыми и зелеными виноградными лозами, украшенными бриллиантами и жемчугом. Каждый его золотой локон представлял собой настоящее произведение искусства – кудри Гилфорда явно были завиты и уложены руками очень искусного мастера. Когда он наконец направился к своей невесте грациозной походкой танцора, в зал вошел и его новый камердинер в ливрее – очередное пополнение в бесконечно меняющейся череде лакеев дома Дадли. Слуга торжественно шествовал в трех шагах позади своего господина, держа белую атласную шляпу с перьями, украшенную желтыми левкоями и лежащую на подушке с золотыми кисточками, похожей на те, на которых выносят обычно королевскую корону.

– Мне кажется или жених и вправду красивей невесты? – вопросила стоявшая рядом со мной пожилая леди в платье из зеленовато-желтой камчатной ткани, подол которого был оторочен собольим мехом. – Очаровательнейший молодой человек! – добавила она, сладострастно облизывая губы, хотя Гилфорд и годился ей во внуки.

– Не всякое хорошенькое личико является свидетельством истинной красоты, – ответила ей я, не сумев скрыть своих истинных чувств.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий