Knigionline.co » Книги Приключения » Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона - Даниэль Дефо (1720,1724)

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
  • Год:
    1720,1724
  • Название:
    Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Н. Филимонова, Теодор Левит
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    182
  • ISBN:
    978-966-14-9782-4, 978-966-14-9783-1, 978-966-14-9779-4
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Имя Даниеля Дефо (1660 - 1731) незаслуженно прославлено его известным романчиком " Робинзон Робинзон крузо ". Кроме этого романа, несомненно принадлежащего к шедеврам общемировой классики, Д. Даниэль дефо — автор обилия других романчиков. В настоящей книжке представлен одиный из его менее знаменитых романов. Жизнь и приключенья Боба Сингльтона напечатаны ярко и интересно. Перед нами история индивидуума, с юных гектодаров скитавшегося по свету, бороздившего побережья, пешком пересекшего Азию, много грешившего и, наконец-таки, раскаявшегося. Вынесенная в эпилог цитата из романчика как можно лучше показывает, чем XVII столетие отличавалось от XXI. Оказалось, что отнюдь не пиратами, а уменьем поразмыслить над жизнью. Телезритель и сам сможет удостовериться, что даже район разбойничьих нападений совремённых сомалийских корсаров – от Баб- эль-Мандебского пролива до Таити – они унаследовали от западноевропейских предшественников XVII – XVIII веков. Это только в представленье голливудских кинотворцов все корсары обитали на Мальдивах, хотя, спору нету, там их было много.

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона - Даниэль Дефо читать онлайн бесплатно полную версию книги

В скором времени мы заметили какой-то парусник и немедленно пустились за ним. Но то оказался превосходный ходок, и, выйдя в море, он положился, как мы ясно увидели, на свои ноги, то бишь на свои паруса. Однако и у нас судно было неплохое, и мы стали, хотя и медленно, его нагонять – будь у нас день впереди, мы наверняка захватили бы его. Но вскоре стемнело, и мы понимали, что потеряем корабль из виду.

Наш веселый квакер, заметив, что мы движемся за судном в темноте, не зная даже, куда оно держит курс, подошел ко мне.

– Друг Сингльтон, – сердито сказал он, – ты хоть знаешь, чем мы занимаемся?

– Да, мы преследуем корабль. Разве не так?

– А с чего ты это взял? – ответил он очень сухо.

– А вот это сущая правда, – согласился я, – мы ни в чем не можем быть уверены.

– Друг, мы можем быть уверены в том, что бежим от него, а не преследуем. Боюсь, – добавил он, – что ты заделался квакером и решил не применять насилия. Или же ты трус и бежишь от врага.

– Что вы хотите этим сказать? – возмутился я. – Чего вы насмехаетесь? Вечно вы со своими издевками…

– Нет, – не согласился он. – Ведь ясно, что корабль направился на восток в открытое море, чтобы сбить нас с толку, – можешь быть уверен, что ему нужно вовсе не туда. Что ему делать в этой широте на Африканском побережье? Это ведь примерно Конго или Ангола. Но как только стемнеет и мы потеряем корабль из виду, он повернет и снова пойдет на запад к Бразильскому побережью и к заливу, куда, как ты сам знаешь, он направлялся сначала. Вот и выходит, что мы убегаем от него. Я надеюсь, друг, – осклабилась эта сухопарая тварь, – что ты станешь квакером, ибо вижу, что ты не готов сражаться.

– Надеюсь, Уильям, – ответил я, – что из меня выйдет превосходный пират.

Как бы то ни было, Уильям оказался прав, и я немедленно понял, что он хочет сказать. Капитан Вильмот, лежавший больным у себя в каюте, услышал наш разговор и понял Уильяма так же хорошо, как и я. Он крикнул мне, что Уильям прав, что самое лучшее для нас – это переменить курс и направиться к заливу. И десять против одного, что утром мы перехватим корабль.

Мы сделали полный разворот, переменили галс, поставили паруса на брам-стеньге[81] и пошли к бразильскому заливу Всех Святых, где рано поутру встали на якорь за пределами пушечного выстрела. Мы закрепили паруса так, чтобы можно было распустить полотнища, не взбираясь наверх для развязывания узлов, опустили главную и передние реи и сделали вид, что давно уже здесь стоим.

Два часа спустя мы увидели, что наша добыча, поставив все паруса, идет к заливу. Судно, ничего не подозревая, шло прямо в ловушку; а мы держались тихо до тех пор, пока оно не подошло на пушечный выстрел. И тут, так как передние части нашего такелажа лежали горизонтально, мы сначала бросились к реям, а затем развернули марселя, причем скрепляющие их каболки отпали сами. В несколько минут паруса были поставлены. Мы отвязали якорный канат и напали на корабль прежде, чем он успел ускользнуть, переменив галс. Он был захвачен врасплох, почти не сопротивлялся и сдался после первого же бортового залпа.

Мы стали соображать, что нам делать с кораблем. Уильям подошел ко мне.

– Послушай, друг, – сказал он, – а ты выкинул ловкую штуку: отобрал корабль ближнего у самой его двери, даже не спрашивая разрешения. А ты не думаешь, что в порту может быть несколько военных кораблей? Ты уже достаточно их взбудоражил. Они еще до наступления ночи погонятся за тобой, чтобы спросить, зачем ты так поступил, можешь не сомневаться.

– Уильям, – ответил я, – насколько мне известно, это так. Что же нам делать?

– У тебя две возможности: либо войти в порт и захватить остальные корабли, либо убраться прочь до того, как они выйдут и возьмут тебя. Ведь они, я вижу, уже ставят марс на большом корабле, чтобы немедленно выйти в море. Вскоре они явятся побеседовать с тобой. Что ты скажешь, когда они спросят, почему ты без разрешения захватил их корабль?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий