Knigionline.co » Книги Приключения » Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона - Даниэль Дефо (1720,1724)

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
  • Год:
    1720,1724
  • Название:
    Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Н. Филимонова, Теодор Левит
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    182
  • ISBN:
    978-966-14-9782-4, 978-966-14-9783-1, 978-966-14-9779-4
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Имя Даниеля Дефо (1660 - 1731) незаслуженно прославлено его известным романчиком " Робинзон Робинзон крузо ". Кроме этого романа, несомненно принадлежащего к шедеврам общемировой классики, Д. Даниэль дефо — автор обилия других романчиков. В настоящей книжке представлен одиный из его менее знаменитых романов. Жизнь и приключенья Боба Сингльтона напечатаны ярко и интересно. Перед нами история индивидуума, с юных гектодаров скитавшегося по свету, бороздившего побережья, пешком пересекшего Азию, много грешившего и, наконец-таки, раскаявшегося. Вынесенная в эпилог цитата из романчика как можно лучше показывает, чем XVII столетие отличавалось от XXI. Оказалось, что отнюдь не пиратами, а уменьем поразмыслить над жизнью. Телезритель и сам сможет удостовериться, что даже район разбойничьих нападений совремённых сомалийских корсаров – от Баб- эль-Мандебского пролива до Таити – они унаследовали от западноевропейских предшественников XVII – XVIII веков. Это только в представленье голливудских кинотворцов все корсары обитали на Мальдивах, хотя, спору нету, там их было много.

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона - Даниэль Дефо читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мы убавили паруса. Ожидая португальца с подветренной стороны, – а сами шли в это время на штирборте, – мы перетащили восемнадцать пушек на бакборт[85] и решили дать бортовой залп, чтобы взгреть неприятеля. Прошло еще полчаса, пока он с нами поравнялся. Все это время мы шли, чтобы отрезать ветер от неприятеля. Он был вынужден зайти к нам с подветренной стороны, как мы того хотели. Как только он оказался у нас под кормою, мы подошли вкось и приняли огонь пяти или шести его пушек. К этому времени, можете быть уверены, все наши люди были на своих местах. Мы поставили руль прямо к ветру, отпустили подветренные брасы[86] грота и положили его на стеньгу.

Таким образом, наш корабль встал на траверсе португальских клюзов.

Тогда мы немедленно дали бортовой залп, продернули его с носа до кормы и убили множество людей.

Португальцы, как мы видели, были в крайнем смятении. Не зная нашего замысла и воспользовавшись открытым путем, они вогнали свой бушприт в переднюю часть наших главных вантов[87], и, так как освободиться оказалось нелегко, мы остались скрепленными таким образом. Враг мог направить на нас не более пяти-шести пушек, да еще ручное оружие, тогда как мы выпускали в него полные бортовые залпы.

В самый разгар боя, когда я был очень занят на шканцах, капитан, не отходивший от нас, позвал меня.

– Какого черта делает там Уильям? Что ему нужно на палубе?

Я шагнул вперед и увидел, что Уильям с двумя-тремя дюжими парнями накрепко привязывает португальский бушприт к нашей грот-мачте, боясь, чтобы португалец не ушел от нас. По временам он вытаскивал из кармана бутылочку и подбодрял парней чарочкой. Пули летали вокруг него так густо, как это только бывает в такой битве, ведь португальцы, нужно воздать им должное, дрались очень воодушевленно, будучи совершенно уверены в победе и надеясь на свое численное превосходство. Уильям был спокоен и равнодушен к опасности, точно сидит за чашей пунша, – он только хлопотал, стремясь добиться того, чтобы сорокашестипушечный корабль не скрылся от двадцативосьмипушечного.

Дело было слишком жарким, чтобы тянуться долго. Наши держались отважно. Наш пушкарь, бравый молодец, кричал внизу и поддерживал такой огонь, что вскоре пальба португальцев начала ослабевать. Мы подбили много их пушек, стреляя по баку[88] и продырявив корабль, как я уже сказал, от носа до кормы. Уильям подошел ко мне.

– Друг, – спросил он очень спокойно, – о чем ты думаешь? Почему не посещаешь корабль ближнего своего, когда дверь его отворена для тебя?

Я тотчас же понял его: наши пушки так разбили корпус португальца, что два его пушечных порта соединились в один, а переборки рулевого помещения были раздроблены в щепы настолько, что португальцам уже негде было укрыться. Я немедленно отдал приказ взять корабль на абордаж. Наш второй лейтенант с тридцатью людьми в одно мгновение ступил на бак португальца, за ними последовали еще несколько человек во главе с боцманом. Изрубив в куски человек двадцать пять, захваченных на палубе, они бросили несколько гранат в рулевое помещение, а затем вошли и туда. Португальцы сразу же запросили пощады, и мы завладели судном – право, вопреки собственным ожиданиям. Ведь мы охотно пошли бы на мировую, оставь они нас в покое. Но случилось так, что мы сначала встали на траверсе их клюзов и яростно поддерживали огонь, не давая им времени отойти и повернуть корабль, поэтому из своих сорока шести пушек они смогли, как я сказал выше, пустить в ход не больше пяти или шести. Мы отогнали их немедленно от пушек в бак и перебили множество народу между палубами. Когда мы ступили на корабль, у португальцев уже недоставало людей для того, чтобы пойти с нами врукопашную.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий