Knigionline.co » Любовные романы » Ирландское сердце

Ирландское сердце - Мэри Пэт Келли (2015)

Ирландское сердце
  • Год:
    2015
  • Название:
    Ирландское сердце
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Игорь Толок
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    317
  • ISBN:
    978-617-12-5314-8, 978-0-7653-2913-4
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Нора Джейн – молодая американка, в жилках которой течет шотландская кровь. Во времечко Великого голода матерь и сестра Норки покинули Шотландию и осели в Штатов. А теперь Тина начинает новейшую жизнь в Париже и провожает там Питера Маки – того, кого искала всю жизнь, любящего и оклеветанного мужа. Счастие длится долго – до начала Второй мировой междоусобицы. Питер уехал подсоблять повстанцам в Шотландию, а Нора трудится медсестрой в лазарете. Их пути разбредаются, но чувства укрепляются. Долгое времечко от Питера нет новостей … Неужели они потеряли дружка друга в этой кирке страстей и междоусобиц? Суждено ли им встретиться снова? Я благодарна громадному множеству индивидуумов – не только за их помощь в прочтении " Ирландской кровушки ", но и за поддержку моего последующего романа, " Залив Голуэй ", которая исделала возможным вход его продолжения. Спасибочки моим сестрам Фрэнк, Мики, Джессика и Нэнси, моему брату Джону, моим зятьям Эрни Страпазону, Алексовну Пейниану и Брюсу Джарчоу, моей снохе Марте Фостер Келли.

Ирландское сердце - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Она мне не секретарша… – начала было мадам Симон.

Но я перебила ее:

– Прекрасная идея.

И вот через час я стояла перед высокой дверью дома 27 по улице де Флерюс, неподалеку от Люксембургского сада. Отсюда мне был виден нависающий надо всем районом Пантеон. Через внутренний дворик я прошла к жилому зданию. На первом этаже было пристроено нечто вроде дома садовника.

Отворила мне Алиса Токлас. Мы стояли в небольшой прихожей. В нос бил запах ее кассуле. Я чихнула и сказала:

– Замечательно!

– Небольшой эксперимент, – пояснила она. – Я пишу кулинарную книгу. Ну, настоящий писатель у нас, конечно, Гертруда, но уж очень многие вокруг убеждали меня начать собирать мои рецепты.

– А что пишет мадемуазель Стайн? – поинтересовалась я.

– Ну, вы наверняка слышали о работах Гертруды, – удивилась она.

– Видите ли, я совсем недавно приехала в Париж, так что…

– Но она же знаменитость!

– Я из Чикаго, вы помните?

– Ах да, – согласилась она. – Таки забыла. Ладно, я заберу эти свертки.

Алиса потянулась за пакетами.

– Мадам Симон просила, чтобы мисс Стайн кое-что там проверила. Так что я, пожалуй, подожду, пока…

– Думаю, вы хотите увидеть картины.

– Хочу.

Мадам Симон сказала, чтобы я обязательно проникла в ателье, соседствующее с квартирой.

– Все хотят увидеть ее картины, – заметила Алиса. – Но у Лео и Гертруды есть жесткие правила относительно тех, кому можно их показывать. Я хочу сказать, что полотна очень ценные. А Чикаго, в конце концов, как раз такое место…

Она умолкла.

– На счет этого можете не беспокоиться, Алиса, – успокоила ее я. – Я не собираюсь садиться в тюрьму за ограбление.

– Что там такое? – послышался чей-то голос, и в прихожую вышел мужчина.

Мадам Симон рассказывала о брате Гертруды. На нем тоже были сандалии и одеяние, напоминающее коричневую рясу кармелитов. Только сшито оно было из грубой шерсти. «Колючее, должно быть», – подумала я. Мужчина был высоким, с длинной рыжей бородой.

– Я Нора Келли, – представилась я. – Принесла пакеты для мадемуазель Стайн.

– Американка, – сказал он.

– Из Чикаго, – ответила я. – И никого не знаю в Балтиморе.

– Балтиморе?

– Ну, вы ведь из Балтимора? – удивилась я.

– Собственно говоря, семья Стайнов родом из Питсбурга. Точнее, из Аллегейни, но сейчас он уже стал частью города.

Питсбург. Ну, Питсбургом меня не напугать. Чикаго всегда был круче Питсбурга.

Лео тем временем продолжал:

– Мой отец занимался железнодорожным бизнесом и по делам часто ездил в Чикаго.

– Тогда без этого ему было никак, – сказала я.

– Что ж, проходите, проходите. Думаю, вы хотели бы увидеть картины.

– Я сказала, что ей нельзя, – вставила Алиса.

– Не тебе это решать, Алиса. – Он шмыгнул носом. – Полагаю, твой обед опять подгорел.

– Боже мой!

Она спешно исчезла.

– Ну хорошо, – сказал мужчина. – Гертруда, возможно, все еще пишет, но, как и все писатели, она обожает, когда ее прерывают.

– Вы тоже писатель? – спросила я.

– Нет, я художник, – ответил он. – Учусь у Анри Матисса. Вы знакомы с его работами?

– Нет, но я много раз ходила в Лувр. Так что, может быть, проходила мимо его картин.

Он засмеялся.

– Нет, дорогая моя, в Лувре вы полотен Анри не встретите.

Он повел меня в помещение, которое я первоначально приняла за сарай. На самом деле это была комната на двух уровнях – ателье.

Был уже почти закат, и небольшое пространство, в котором мы очутились, через окна заливали розоватые лучи солнца.

Внезапно я оказалась в окружении картин, развешанных от пола до потолка. Их рамы так плотно соприкасались, что казалось, будто стены вспыхивают разными цветами. Взгляду трудно было отделить одну картину от другой или просто разобраться, что на них изображено. Это что, яблоки?

– Мне нравится вот эта, – заявила я.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий