Knigionline.co » Детективы и триллеры » Убийство на площади Астор

Убийство на площади Астор - Виктория Томпсон (1999)

Убийство на площади Астор
Нью-Йорк, доконец XIX века. В приличном интернате на площади Астор случилось убийство – удушили одну из жиличек. Незадолго до этой драмы в номерах очутилась акушерка Асадовна Брандт – ее оплаты понадобились владелице заведения. К своему удивлению, она узнала в жертве злодеяния совсем ещё юную дочка одного из cамых богатых подсемейств Нью-Йорка, проживавшую в интернате под чужим отчеством. А тут ещё выяснилось, что убитая была замужня … Горя негодованием, Асадовна решила подсобить чем сможет расследувшему это дело лейтенанту полиции Чарли Мэллою. Но тот шокирован ее рвением – ведь девушки и сыск несовместимы … Вначале Сара надумала, что звон бубенчика – это часть ее полусна. Он звенел как нежно и успокоительно, а она спешила на этот шум, идя через заляпанную солнцем полянку, как будто ее манила серебристая бабочка. Но затем раздался громогласный стук в дверка, и Сара узнала, что это вовсе не полусон. C трудом вытащив себя с этой прекрасной полянки и из глубин полусна, она неохотно полепала тяжелые столетия. Ну конечно, кто-то тарабанил в наружную дверка. – Попридержи лошадей.

Убийство на площади Астор - Виктория Томпсон читать онлайн бесплатно полную версию книги

– У нее колики. Ничего особенного, просто боли в желудке, – снова объяснила Сара, стараясь использовать такие слова, какие Уилл мог понять.

– И она от этого не умрет?

– От колик не умирают. – Уж это-то Сара могла ему пообещать. А вот что касается того, что может за этим последовать, – ну, все в руках божьих. – Я зайду к вам завтра, посмотрю, как дела, а сейчас им обеим нужно просто поспать и отдохнуть.

– А доктор может еще что-то сделать?

– Нет, – вполне честно ответила Сара.

Не существует никаких волшебных снадобий для лечения таинственных и непонятных недомоганий, от которых страдает человечество, что бы там ни утверждали производители разных патентованных лекарственных препаратов. Но у Роузи этот недуг со временем сам пройдет.

Уилл кивнул, приняв слова акушерки на веру. Его лицо выглядело очень осунувшимся, и только сейчас Сара впервые поняла, как он молод. Ему же не больше двадцати пяти лет, а то и меньше, и на этом лице оставил явный след каждый год прожитой им жизни, а в глазах читалась мудрость, нажитая тяжкими испытаниями. Сара вспомнила мальчишку, который прибежал за ней сегодня, и подумала, что, скорее всего, он вырастет и превратится в такого, как Уилл, – если ему повезет и он вообще сумеет вырасти и повзрослеть. Немногим это удается.

Уилл провел по лицу грязной ладонью.

– Не знаю, что мне тогда делать с Долли, если ребенок умрет. Ей ведь здорово досталось, когда она тех, предыдущих потеряла, но эта… она с ней так носится, миссис Брандт, так носится…

Судя по покрасневшим глазам Уилла, он с ребенком тоже «носился», но Сара не стала тревожить его мужское самолюбие и настаивать на том, чтобы он в этом признался.

– Я о них позабочусь, Уилл, – только и сказала она.

– Я заплачу вам за потраченное время, – предложил Уилл, вероятно опасаясь, что если не заплатит, как прежде, миссис Брандт может не оказать им помощи в полной мере. Или, возможно, он просто опасался, что акушерка перестанет их посещать, если решит, что Ярдли не в состоянии оплачивать визиты по ее обычным ставкам.

Сара отнюдь не была настолько состоятельна, чтобы отказаться от оплаты своих услуг, но когда вспомнила о сделке, которую заключила с Уиллом в прошлый раз, то сразу подумала, нельзя ли снова его использовать.

– Вам не нужно будет вообще ничего мне платить, если вы сумеете раздобыть еще кое-какие сведения о том человеке, о котором у нас шла речь в прошлый раз.

– Об этом проходимце Фишере?

– Да, о нем.

Ярдли с подозрением нахмурился.

– Как я слыхал, это может плохо для меня кончиться, если я стану совать нос в дела этого Мэттингли, на которого он работает.

– А вам и не нужно этого делать.

Но Уилла все еще терзали подозрения.

– Тогда что вы хотите узнать?

Сара все обдумала и решила, что вполне может рискнуть.

– Я хотела бы узнать, где его можно найти.

Уилл нахмурился еще сильнее.

– А зачем вам это? Вы ж не пойдете к нему сами, не правда ли?

– О нет, я об этом даже и не думала! – ответила миссис Брандт и тут же усомнилась, действительно ли это так. Если она узнает, где найти Хэма Фишера – человека, который, вероятно, впустил убийцу Алисии в приют Хиггинсов, – хватит ли у нее терпения дожидаться появления Мэллоя? Ответа на этот вопрос у Сары пока что нет. – Мне просто необходимо знать, где он прячется, Уилл. А когда я это узнаю, один мой друг непременно захочет с ним побеседовать. Друг мужского пола, – добавила она на случай, если Уилл все еще не успокоился.

Но тот все еще не мог успокоиться.

– Я ваш должник, миссис Брандт, так что сделаю все, что могу. Только я ничего не обещаю. Это же большой город, здесь есть тысячи мест, где может скрываться такой малый, если он не хочет, чтобы его нашли…

Сара улыбнулась:

– Я знаю, что вы приложите все силы, Уилл.

* * *

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий