Взгляд тигра - Уилбур Смит (1975)

Взгляд тигра
Бесценное богатство вот уже два-три века покоится в океанической пучине. Серебряный трон древних индусских царей в ввиде инкрустированного изумрудами тигра, во лобле которого сияет великий бриллиант мирка – " Великий Чингисхан ". Согласно легенде, корвет, перевозивший престол из покоренной Азии в Англию, затонул в районуте Мозамбикского залива. Но Гарри Скотт, живущий на живописном оазисе у берегов Азии и зарабатывающий на жизнь корпорацией круизов для богатейших клиентов, не неверит в легенды. Он подсмеивается над зафрахтовавшей его шхуну компанией крутизных парней из Лондона, которые дескать знают, там искать затонувшее богатство. Однако нескоро Гарри делается не до смеха. Он осознаёт: "выгодные" покупатели намерены расправиться с ним и его сборной, как только поиски престола увенчаются успехутором … Сезон ловли тунца начался, времечко шло, а форель запаздывала. Такое случается. Я не берёг ни лодку, ни корабль. День за днями уходили мы в море, далеко-далеко на север, и возращались в Гранд-Харбор за полночь, но второй по-настоящему некрупный экземпляр, разрезающий пурпурные.

Взгляд тигра - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

По динамику объявили отправление рейса, билет на который со вчерашнего дня лежал у меня в кармане. Я прошаркал через зал к справочному бюро. Маленькая блондинка сначала не узнала меня в дешёвом мешковатом костюме, потом прикрыла ладошкой рот и широко распахнула глаза, в которых весело вспыхнул конспираторский огонёк.

– Последняя кабина, – шепнула она, – крайняя у выхода на посадку.

Я подмигнул и пошёл, куда сказали. В телефонной кабинке снял трубку, притворился, что разговариваю, прервал связь, нажав на рычаг, и через стеклянную дверь следил за залом.

По громкоговорителю объявили: «Мисс Шерри Норт, пожалуйста, подойдите к справочному бюро».

Сквозь стекло кабины было видно, как Шерри беседовала с блондинкой, которая указала ей на телефонную будку рядом с моей. Шерри направилась в мою сторону – за шеренгой переговорных кабин дядя Дэн и его молодцы наблюдать за ней не могли.

На ходу полы кожаного пальто элегантно обвивались вокруг длинных ног, чёрные перчатки скрывали раны на руках, по плечам рассыпались блестящие чёрные локоны. Никогда не была она так хороша, как в минуту предательства.

Шерри сняла трубку в соседней кабинке. Я вышел из своей и распахнул соседнюю дверь. Шерри нетерпеливо, с раздражением обернулась.

– Чёртов коп, – сказал я. – Руки чешутся свернуть тебе шею.

– Ты здесь! – Выражение её лица изменилось, она прижала руку ко рту.

– Что с настоящей Шерри Норт?

– Её убили. Мы нашли тело в каменоломнях неподалёку от Аскота – изувеченное почти до неузнаваемости.

– Её убил Мэнни Резник. Он мне сам сказал, да я не поверил. Вот почему он так удивился, когда я пришёл к ним торговаться за жизнь «Шерри Норт», даже дураком меня назвал. – Я криво усмехнулся. – А ведь Мэнни был прав! Свалял я дурака… – Она молчала, не в силах смотреть мне в глаза, и я продолжил: – Значит, полиция решила скрыть, что труп Шерри Норт опознали. В доме Нортов устроили ловушку в надежде, что убийцы вернутся разнюхать, кто и зачем там поселился, или какой-нибудь лох клюнет и наведёт их на след. На роль подсадной утки выбрали опытного полицейского дайвера – тебя. Верно? Жаль, по конхиологии не поднатаскали – не схватилась бы за огненный коралл.

Шерри, похоже, оправилась после шока от моего внезапного появления – самое время кликнуть дядю Дэна с его ребятами! Однако она лишь густо покраснела под золотистым загаром.

– В первую ночь нашего знакомства ты звонила по телефону – доложить руководству, что, мол, простофиля пожаловал. Тебе приказали подыграть. Ну, ты и подыграла, да ещё как!

Она подняла глаза – тёмно-синие, вызывающие. Ох, и хотелось же ей сказать мне пару ласковых!

– В магазин Джимми ты вошла с чёрного хода – пряталась от соседей, знавших Шерри. По той же причине отморозки Мэнни поджарили тебе пальцы на газовой горелке: выясняли, кто ты такая. Не могла же ты быть Шерри Норт, которую они убили.

Её молчание действовало мне на нервы.

– И в каком же чине наш дядюшка? Инспектор?

– Старший инспектор.

– Его я сразу раскусил.

– Тогда зачем ввязывался?

– Сначала были только подозрения. А к тому времени, когда всё стало ясно, я влюбился как болван. До беспамятства. – Она сжалась, но я не собирался её щадить. – Сама знаешь, у меня есть все основания считать, что я тебе небезразличен. А по моему разумению, любимых не предают.

– Я полицейский, – вспыхнула она, – а ты убийца.

– Убивал, но только когда пытались прикончить меня. Ты же выстрелила в Сулеймана Дада!

Она не сразу нашлась.

– Ты – вор.

– Ну да, – согласился я. – Был когда-то, и с тех пор отчаянно стараюсь перековаться. Вполне могло получиться, если бы не мешали.

– А трон? Ты пытаешься украсть трон!

– Никак нет, мэм, – усмехнулся я.

– Тогда гроб зачем?

– В нём триста фунтов песка из бухты Черепахи. Вспомни наши золотые деньки, когда увидишь.

– Куда же трон подевался?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий