Взгляд тигра - Уилбур Смит (1975)

Взгляд тигра
Бесценное богатство вот уже два-три века покоится в океанической пучине. Серебряный трон древних индусских царей в ввиде инкрустированного изумрудами тигра, во лобле которого сияет великий бриллиант мирка – " Великий Чингисхан ". Согласно легенде, корвет, перевозивший престол из покоренной Азии в Англию, затонул в районуте Мозамбикского залива. Но Гарри Скотт, живущий на живописном оазисе у берегов Азии и зарабатывающий на жизнь корпорацией круизов для богатейших клиентов, не неверит в легенды. Он подсмеивается над зафрахтовавшей его шхуну компанией крутизных парней из Лондона, которые дескать знают, там искать затонувшее богатство. Однако нескоро Гарри делается не до смеха. Он осознаёт: "выгодные" покупатели намерены расправиться с ним и его сборной, как только поиски престола увенчаются успехутором … Сезон ловли тунца начался, времечко шло, а форель запаздывала. Такое случается. Я не берёг ни лодку, ни корабль. День за днями уходили мы в море, далеко-далеко на север, и возращались в Гранд-Харбор за полночь, но второй по-настоящему некрупный экземпляр, разрезающий пурпурные.

Взгляд тигра - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дважды обмотав её вокруг запястья, я упёрся ногой в стенку пристани, поднатужился, и медный замок не выдержал. С цепью в руках я повалился на дно шлюпки.

Анджело уже вставил вёсла в уключины.

– Греби! – заорал я. – На всю железку!

Стоя на носу и прижимая ко рту сложенные рупором ладони, я звал Джудит, стараясь перебороть ветер.

Анджело бешено налегал на вёсла, чуть приподнимая их над водой, когда отводил назад, и вкладывая в гребки вес всего тела.

На полдороге к «Плясунье» нас захватил шквалистый дождь, обрушившийся на Гранд-Харбор вихревыми потоками серой воды. Он хлестал в лицо, и я щурил глаза, пытаясь разглядеть, что впереди.

Очертания лодки еле проступали сквозь пелену дождя – до «Плясуньи» было рукой подать. Оставалось надеяться, что Джудит подметёт и приберётся в каютах, прежде чем поднести горящую спичку к газовой горелке на камбузе. А ещё хотелось верить, что я ошибся и что Шерри Норт не приготовила мне прощальный подарок.

В ушах звучало моё поучение накануне: «Сначала открой газовые баллоны – и не забудь закрыть, когда закончишь, не то лодка превратится в бомбу».

«Плясунья» будто висела перед нами на дождевых нитях, призрачно белая и невесомая в вихре дождевой пыли.

– Джудит!

Мы были совсем рядом, она должна была услышать. На борту находились два пятидесятифунтовых баллона бутана, способных разрушить большой кирпичный дом. Газ тяжелее воздуха и если вытекал, то скопился внизу, заполнив корпус «Плясуньи» смертельно опасной воздушно-бутановой смесью. Хватило бы единственной искры от батареи или спички.

Я молился, чтобы всё обошлось, и снова окликнул Джудит.

Внезапно страшный голубой свет озарил лодку. Чудовищной силы взрыв расколол корпус и поднял палубу со всеми надстройками, словно крышку. От смертельного удара «Плясунья» осела на корму, взрывная волна, точно штормовой ветер, обдала нас едкой вонью.

Моя лодка умирала жестокой насильственной смертью. Развороченный, безжизненный корпус накренился ещё больше, холодный бурлящий поток хлынул внутрь. Тяжёлые двигатели безжалостно тянули вниз, и «Плясунья» быстро затонула в серых водах Гранд-Харбор.

Мы с Анджело окаменели от ужаса, прижавшись друг к другу в раскачивающейся шлюпке, среди прыгающих в волнах бесформенных обломков, – больше ничего не осталось от красавицы лодки и хорошенькой молодой девушки. Бесконечное отчаяние охватило меня, от горя и боли хотелось выть, но, словно парализованный, я не мог пошевелиться.

Первым очнулся Анджело. Он вскочил, хрипя как раненый зверь, и попытался броситься за борт, но я его удержал.

– Пусти! – вырывался он. – Я должен быть с ней.

– Успокойся! Ей уже не поможешь!

Даже если бы удалось опуститься на сорок футов под воду, где на дне лежал искорёженный корпус «Плясуньи», Анджело только с ума сошёл бы от увиденного. Джудит находилась в самом центре взрыва, её чудовищно изувечило.

– Отпусти, чёрт бы тебя побрал!

Анджело высвободил руку и ударил меня в лицо. Я успел отвернуть голову, кулак лишь свёз кожу со щеки, но парня следовало угомонить. Мы боролись в ходившей ходуном шлюпке, которая грозила перевернуться в любую минуту. Хоть и легче меня на сорок фунтов, Анджело сопротивлялся с безумным упорством и силой, звал Джудит и был на грани срыва. Я отпустил его плечи, развернул к себе, слегка отодвинулся и резко ударил ребром правой ладони в точку под левым ухом – он сразу отключился. Поудобнее уложив его на дно лодки, я погрёб назад к пристани. Всё во мне онемело, в душе была пустота.

Не чувствуя тяжести, я на руках перенёс Анджело в машину и отвёз в больницу, где как раз дежурил Макнаб.

– Вколите ему такое, чтоб не приходил в себя и не вставал с койки следующие двадцать четыре часа, – попросил я Макнаба. Доктор начал пререкаться. – Смотри, пьянь толстопузая, – тихо пригрозил я, делая шаг вперёд. – Дашь повод, с радостью сверну тебе шею.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий