Knigionline.co » Книги Приключения » Охотники за алмазами

Охотники за алмазами - Уилбур Смит (1971)

Охотники за алмазами
  • Год:
    1971
  • Название:
    Охотники за алмазами
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Дмитрий Арсеньев
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    98
  • ISBN:
    978-5-17-062649-6, 978-5-403-02395-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Старик банкир, владевший cамой прибыльной фирмой по добыче бриллиантов в Африке, подох. Война между его преемниками неминуема. Сетитраница ненависти, измен, интрижек и зависти оплетает родных детей покойника и его приемного племянника Джона. Второй жертвой начавшейся междоусобицы становится невестка Джона, гибнущая при загадочных стечениях... Однако Джеймса не так- то легко надломить. Чтобы победить, он способен пойти даже на смертоносный риск. " В Каире вылет остановили на три часика, и, несмотря на три большие дозы виски, он уснул лишь урывками, пока межконтинентальный "авиалайнер" не сел в Хитроу. Фрэнк Ленс ощущал себя так, будто в глазища ему высыпали пригоршню песочка, и когда он проходил через таможню и миграционные службы, строение у него было отвратительное. В главном холле международного аэровокзала его встретил резидент компании " Ли дер Пил дайамондз ". – Как полет, Фрэнк? – Как в кошмаре, – сознаелся Ленс. – Для вас прекраснейшая тренировка, – заулыбался агент. В настоящем они не раз информационный амтериализовались вместе в передрягах. "

Охотники за алмазами - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

Выражение лица Бенедикта изменилось, он снова оживился. Почти энергично повернулся к ней. Мигнул.

– Ты на самом деле в это веришь?

«Койка узкая, – решил Серджио Капоретти, – слишком узкая. Завтра нужно вызвать плотника».

Он лежал на спине, накрытый одеялом живот мешал ему смотреть на юг. Он лежал и оценивал свое физическое состояние. Как ни странно, хорошее. Немного болели глаза, во рту держался вкус застоявшегося сигарного дыма и кислого вина, но это вполне терпимо. Вначале его тревожила свинцовая тяжесть в ногах, но потом он вспомнил, что на нем по-прежнему тяжелые рыбацкие сапоги. Одна из девиц жаловалась на это.

Он приподнялся на локте и взглянул на жриц любви. Те лежали по бокам, зажав его своими массивными телесами. Большие сильные девушки, он их тщательно подбирал, ни на унцию легче двадцати стоунов. Серджио удовлетворенно вздохнул: уикенд вышел удивительный. Девушки храпели так гармонично, как будто заранее отрепетировали. Несколько минут он с восхищением слушал, потом выбрался из койки и встал посреди каюты, одетый только в тяжелые сапоги. Преувеличенно широко зевнул, почесал густые черные завитки на груди и животе и скосил глаза на настенные часы. Четыре утра, понедельник. Уикенд получился замечательный.

Стол был уставлен пустыми бутылками и завален грязными тарелками. На одной из них застыла масса спагетти «болоньезе». Он прихватил тарелку с собой. Поднимаясь на мостик «Зимородка», капитан пальцами брал холодные спагетти и отправлял в рот.

Постоял у перил – обнаженная фигура в больших сапогах, прижимающая к груди тарелку спагетти, – и осмотрел док.

«Зимородок» получал последние усовершенствования, указанные Джонни Ленсом. Он стоял гораздо выше того уровня, на котором будет находиться в океане. Хотя водоизмещение корабля составляло всего три тысячи тонн, в лучах прожекторов, освещавших док, он казался чудовищным. По необычному силуэту было ясно, что корабль спроектирован для специальных целей. Надстройки сдвинуты к корме, как на нефтяном танкере, на передней палубе располагались большой портальный кран, который будет контролировать драгу, и массивные танки для сжатого воздуха.

В этот утренний час док был пуст, завитки морского тумана касались борта «Зимородка».

Стоя в пятидесяти футах над доком, по-прежнему пожирая холодные спагетти, Серджио помочился через перила, получая простое честное удовольствие от длинной изогнутой струи и звона жидкости о бетон внизу.

Вернувшись в каюту и добродушно поглядывая на спящих валькирий, он прикончил спагетти. Тщательно вытер пальцы о волосы на груди и разбудил девушек.

– Вставайте, мои кошечки, мои маленькие голубки, время игры прошло, теперь время работы.

С латинской галантностью он усадил их в такси у ворот дока, смачно поцеловал каждую, дал чек, бутылку шампанского и пообещал еще одну встречу, в следующую пятницу вечером.Пробираясь обратно по лабиринту механизмов и зданий, он зажег длинную черную сигару, с удовольствием вдохнул дым, но когда увидел «Зимородок», остановился в удивлении и досаде. У трапа, ведущего на палубу корабля, стоял большой «бентли» цвета меда. Серджио ненавидел визиты боссов компании, особенно в такой утренний час.

Шланг уходил в зеленую мглу; они двигались вдоль него, придерживаясь руками. Трейси все еще слегка нервничала. Это не Средиземное море, где теплая голубая вода по-дружески обнимает ныряльщика, – это дикий Атлантический океан, холодно-грозный, зеленый и неприрученный. Он пугал ее, но присутствие Джонни успокаивало.

Насос, накачивающий воздух, гудел, холодная вода пробивалась у рукавов и шеи костюма Трейси.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий