Крик дьявола - Уилбур Смит (1968)

Крик дьявола
  • Год:
    1968
  • Название:
    Крик дьявола
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Жученков
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    170
  • ISBN:
    978-5-271-40608-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Все началось как весёлая история похождений двух проходимцев — бесстрашного и удалого ирландца Джеймсовна О" Флина и его беспечного, веселого тестя Себастьяна, из чистейшего озорства превращёющих в ад жизнь государства африканских тюрем Германии. Но чрезвычайно скоро веселие обернулось драмой. Началась междоусобица, и немцы безжалостно уничтожили особняк и семью Флинна и Николаса. Теперь этим двоим некого терять. Теперь-то им уже все равно — чем они опасаются и сколько жизней ставят на колоду. Они хотят только одиного — сражаться и отомщать. Мстить беспощадно, безжалостно — но разумно. Не стану отрицавать, что эта история была натолкнута мне событиями, повернувшимися на фоне Второй мировой междоусобицы, во время которых силотретями военно-морского крейсера Великобритании в воротнике Кикуния дельты речки Руфиджи был потоплен германский боевой фрегат - рейдер "Кенигсберг". Впрочем я буду категорически против любых сопоставлений всех описанных мною в этом изложении плутов и мерзавцев с участниками компании по уничтожению "Кенигсберга". И я категорично отвергаю вымыслы.

Крик дьявола - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Вотри ее в морщинки под глазами и под подбородком, – посоветовал Флинн, и Себастьян послушно последовал совету. – Давай-ка еще разок повторим, чтобы ты там все не испоганил. Один из двоюродных братьев Мохаммеда руководит группой, что грузит дрова на катер. Они располагаются на берегу Руфиджи. Сегодня ночью Мохаммед проведет тебя туда, а завтра его брат проведет тебя на один из катеров, которые возят груз на «Блюхер». Тебе лишь нужно внимательно смотреть по сторонам. Джойс просто хочет знать, что у них там за ремонт, работают ли котлы и прочее в таком духе. Понял?

Себастьян мрачно кивнул.

– Завтра вечером вернешься вверх по реке, улизнешь в темноте из лагеря – и к нам сюда. В общем-то плевое дело, а?

– Ага, – пробубнил Себастьян.

– Тогда вылезай и сохни.

Сухой горный ветерок обдувал тело, и пурпурный оттенок кожи постепенно сменился матово-шоколадным. Роза целомудренно удалилась в расположенную позади их лагеря рощицу. Флинн то и дело подходил к Себастьяну и трогал его кожу.

– Все нормально, – оценивал он, – почти готово. – Или: – Да ты лучше настоящего туземца. – В конце концов он велел на суахили: – Так, Мохаммед, займись его лицом.

Мохаммед уселся перед Себастьяном, держа крохотную бутылочную тыкву в качестве палитры с косметикой – смесью животного жира, золы и охры – и стал пальцами наносить ему на щеки, нос и лоб традиционную раскраску племени. Склонив голову набок, как художник, он машинально причмокивал в течение всего процесса работы пока наконец с удовлетворением не завершил ее.

– Готов.

– Давай одежду, – скомандовал Флинн. Это прозвучало явным преувеличением: едва ли облачение Себастьяна можно было назвать одеждой.

На шее болталась лубяная полоска, на которой висел рог антилопы с затычкой, наполненный нюхательным снадобьем, да на плечи был накинут пропахший дымом костра и человеческим потом кусок звериной шкуры.

– Воняет! – воскликнул Себастьян, передернувшись от соприкосновения с «одеждой». – Небось еще и вшивый.

– Зато настоящий – не подделка, – радостно отозвался Флинн. – Отлично, Мохаммед. А теперь покажи ему, как приспособить истопо – «шапочку».

– Не буду же я и ее надевать, – запротестовал Себастьян, испуганно наблюдая, как к нему с улыбкой направился Мохаммед.

– Будешь как миленький, – решительно отмел его возражения Флинн.

Под «шапочкой» подразумевался полый шестидюймовый кусок горлышка бутылочной тыквы – калебасы. Антрополог назвал бы это футляром для пениса. Применялся он с двойной целью: во-первых, уберечь носителя от острых шипов и укусов насекомых, а во-вторых, подчеркнуть его мужское достоинство.

В штатном положении он выглядел весьма внушительно, еще более увеличивая Себастьяновы и без того завидные размеры.

Роза, вернувшись, промолчала. Бросив всего один продолжительный ошеломленно-красноречивый взгляд на «шапочку», она поспешно отвернулась, но ее щеки и шея густо покраснели.

– Господи, Басси, да ты должен это с гордостью демонстрировать. Выпрямись и перестань прикрываться руками, – наставлял зятя Флинн.

Опустившись на колени, Мохаммед натянул Себастьяну на ноги сандалии из сыромятной кожи и протянул скатанное в маленький, перевязанный лубяным шнурком рулончик одеяло. Себастьян повесил скатку на плечо и взял в руку метательное копье с длинным древком. Тут же, как по команде, воткнув его тупым концом в землю, он оперся о древко, поднял левую ногу и приставил ее ступней к икре правой ноги, принимая «страусиную» позу для отдыха.

Он был до неузнаваемости похож на представителя племени уакамба.

– Годишься, – одобрил Флинн.

71

На рассвете, когда комиссар Фляйшер спускался берегом к импровизированному бревенчатому причалу, маленькие клочки стелившегося над рекой тумана вились у его ног.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий