Время, назад - Филип Дик (2011)

Время, назад
  • Год:
    2011
  • Название:
    Время, назад
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Пчелинцев
  • Издательство:
    Эксмо, Домино
  • Страниц:
    102
  • ISBN:
    978-5-699-48123-1
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Соединив в себе великолепные таланты литератора и футуролога, Джон Киндред Дик отличился на весь мир как писатель - создатель весьма же невероятных, сколь и правдивых миров. Книжки, написанные им тридцать с лишним гектодаров назад, поныне увлекательны и нетривиальны, а это свойственно только тем произведениям, которые конечно принадлежат к огромной литературе. В книжку вошли кинороманы из среднего периода произведения писателя. Безусловное оружие (кинороман, перевод В. Поповой), с. 5 - 254 Время, назадалее (роман, подстрочник М. Пчелинцева), с. 255 - 486 Перехват Ганимеда (роман, подстрочник П. Киракозова), с. 487 - 682 Кому нужна безжалостная, бессмысленная междоусобица с высадившимися на Плутоне таинственными пришельцами? Кто садел на российский трон нового императора родом из Чили? Что делает в Рязани приятель Агасфера и почто Лазарь грезит о смерти? Почто земляне способны отказаться от извечной жизни, дарованной инопланетными гостями? Нельзя ли совершить злодеяние во сне? И, разумеется же, что случится, если времечко повернет назадалее?.. Все это – в сборнике пересказов.

Время, назад - Филип Дик читать онлайн бесплатно полную версию книги

Но где-то внутри он прекрасно знал, что даже толком и не пытался освободить Анарха. Он думал только о Лотте. Как верно сказал Рэй Робертс, это был почти биологический порыв. Порыв, которого Робертс опасался и который в конце концов, как Робертс и предвидел, заслонил все прочее. Как только Себастьян вошел в Библиотеку, все эти разговоры о «непреходящей исторической ценности» развеялись как пар, как дым от гранаты с ЛСД.

— Я бы правда с радостью отправилась на Марс, — сказала Лотта. — Помнишь, мы с тобой это обсуждали? Говорят, это просто потрясающе… такое странное ощущение огромности космоса, благоговейное осознание того, как это здорово — человек на другой планете. Говорят, головой этого не поймешь, надо самому пережить.

— Единственное, что я могу делать, это искать и вынюхивать.

— Находить мертвецов, которые вот-вот вернутся к жизни?

— Ты же знаешь, что это мой единственный талант, — безнадежно махнул рукой Себастьян. — А что от него толку на Марсе? На Марсе все проверки по эффекту Хобарта дают нулевой результат.

Он не хотел на Марс и по этой, и по другой, родственной, причине. Там он снова начнет стареть, и для него это скоро кончится летальным исходом: в этом направлении его неизбежно ждали болезни и смерть.

«Для Лотты все, конечно, по-другому, — думал он. — У нее будут впереди десятки лет нормальной жизни, значительно больше, чем на Земле. А нужно ли мне так уж бояться, что я вскоре постарею и умру? Я проходил через это однажды, и было не так уж и плохо. В некотором роде это меня могло бы даже обрадовать — великий, бесконечный покой. Никаких тебе тягот, никакого бремени».

— А ведь и правда, — согласилась Лотта. — На Марсе мертвецы не воскресают, я как-то совсем забыла.

— Я мог бы заняться физическим трудом или стать каким-нибудь там клерком, — предложил Себастьян.

— Нет, там же наверняка оценят твои управленческие способности, твой талант организатора. Они наверняка будут тестировать твои профессиональные склонности, так же везде заведено. И тогда они узнают про все твои разнообразные достоинства, понимаешь?

— Ты полна молодого оптимизма, — сказал Себастьян. А я, добавил он про себя, старческого отчаяния. — И вообще подождем что-нибудь решать, пока я не побеседую с Рэем Робертсом. Может, я буду настолько убедителен, что он мне даже поверит. В смысле, — поправился Себастьян, — что заставлю его понять всю безнадежность положения, в котором я находился. И может быть, эти боевики, про которых ты там говорила, может, они сумеют спасти Анарха. В общем-то, задача и вправду скорее для них. Я и об этом напомню.

— Пусть бы тебе повезло, — печально сказала Лотта.

Рэй Робертс позвонил менее чем через час.

— Вижу, вы вернулись. — Он смотрел на Себастьяна с ожиданием, пристально и довольно критически. — Ну и как дела?

— Да не слишком, — осторожно сказал Себастьян; в этой беседе нельзя было сделать ни единой ошибки.

— Так, значит, Анарх, — продолжил Роберте, — так и остался в Библиотеке?

— Я до него добрался, — сказал Себастьян, — но только не смог…

— А как там ваша жена?

От этого голоса на Себастьяна дохнуло могильным холодом.

— Мне удалось ее получить, — сказал он, едва ли не извиняясь. — Они — начальство Библиотеки — решили ее освободить. Я не просил их об этом, идея была полностью их.

— Детант[36], — сказал Рэй Роберте. — Вы получили Лотту в обмен на то, что покинули Библиотеку, все произошло в довольно дружеской манере.

— Нет.

— А ведь весьма на то похоже. — Роберте продолжал разглядывать Себастьяна; его темное худое лицо ровно ничего не выражало. — Они вас купили. Более того… — Его голос зазвучал резко и агрессивно. — Они бы не стали этого делать, не будь у вас реального шанса вывести оттуда Анарха.

— Это решала Энн Фишер, — возразил Себастьян. — Я хотел ее убить, даже прицелился, и она вот так откупилась. Я взял ее для страховки с собой, я даже…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий