Воббит - Пол Эриксон (2011)

Воббит
  • Год:
    2011
  • Название:
    Воббит
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Александра Колесникова
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    106
  • ISBN:
    978-966-14-5024-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Мгновенная имитация в знаменитого «Хоббита» Дж. Вести Беседу. Толкина! Миролюбивый воббит Бульбо Банкинс функционирует во кофейне. Однако со возникновением в его пороге волшебника Брендальфа размеренной существования прибывает окончание! Совместно со командой гномов, каковых воббиты в целом-в таком случае ненавидят, Бульбо обязан украсть богатства около дракона Смога! Поездка, в что никак не осмеливался еще буква единственный воббит, бой со гоблинами также огромными пауками, путь посредством бор угасающих эльфов — похождения начинаются…Давным-уже давно во одной полуподвальной квартирке проживал безусловно был воббит. Невозможно отметить, то что жилье его существовало влажным, нечистым также неказистым, равно как норка, однако также вплоть до обширного пляжевого коттедж со превосходным освещением также вентиляцией, ему также существовало очень. Изъясняясь согласно-обычному, во каталоге недвижимости данная квартиру взяла б один с почтенных минувших зон. В Том Числе И комнатные растения далее никак не выносили все тяготы. Однако заплесневелость также грибочки отлично себе ощущали в стенках также согласно углам его конуры.

Воббит - Пол Эриксон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Брендальф издал вопль, но не столько от удивления и радости, сколько от возмущения. Когда тебя хватает когтями орел, это очень больно, и не важно, какие у него были намерения. Гоблины тоже были изрядно удивлены и разгневаны.

Рарги метались по поляне, изрыгая страшные проклятья, тем временем другие орлы хватали гномов и улетали прочь. Странно, благодаря феноменальной остроте зрения орлы за много миль отсюда увидели фейерверки Брендальфа, но не заметили Бульбо.

Когда последний орел подхватил Тори, Бульбо мертвой хваткой уцепился за лодыжки гнома, как продавец обуви, получающий проценты от продаж, цепляется за случайного посетителя.

Как только они взлетели, пламя охватило дерево до самой верхушки. Тори брыкался изо всех сил, стараясь избавиться от Бульбо.

— Ножки! Мои бедненькие ножки! — орал он.

— Моя спина! Моя бедненькая спинка! — кричал в ответ воббит.

Большой и на удивление сильный орел взмывал тем временем все выше и выше, вместе со своими двумя пассажирами. Бульбо ненароком взглянул вниз и чуть не получил разрыв сердца, увидев далеко внизу горящие деревья и беснующихся раргов. В ужасе он полез вверх по ногам Тори, с целью (если, конечно, он мог в таком состоянии сформулировать какую-то четкую цель) забраться на свитер Тори, связанный из стальной проволоки, или залезть в его бороду. Тори яростно извивался, пытаясь помочь орлу избавиться от балласта, которым в данном случае был Бульбо.

Их борьба закончилась вничью, потому что орел с глубоким вздохом облегчения выбросил их на каменную площадку своего высокогорного жилища. Несколько секунд они просто лежали и наслаждались мыслью о том, что остались в живых. Затем они привстали, стараясь не смотреть друг на друга: им было стыдно за свое поведение во время спасательной операции.

— Так вот что такое шале! — сказал Бульбо, стараясь прервать неловкое молчание. — Раньше я встречал это слово только в кроссвордах!

— Шале, говоришь? — угрюмо произнес Тори. — Я бы назвал это просто гнездом.

Орел сделал еще один круг и приземлился рядом с ними. Он был просто гигантских размеров. По крайней мере достаточно крупный для того, чтобы поднять в воздух гнома вместе с воббитом. И достаточно крупный для того, чтобы рассматривать каждого из них в качестве добычи. Орел пристально на них посмотрел. Бульбо и Тори притихли под его взглядом.

— Можете быть спокойны, — сказал орел. — У нас есть четкий приказ от нашего Императора спасти вас, не причиняя вреда. Будучи сержантом Гвардии Орлов, я подчиняюсь приказу.

Вскоре подлетел второй орел.

— Повелитель приказывает привести пленников на Великий Насест к ужину, — сказал он. — Я возьму этого маленького, а ты — вон того бородатого.

И орлы подхватили своих перепуганных пассажиров и полетели к Великому Насесту, который, несмотря на название, был не таким уж большим, по мнению Бульбо. Там уже находился Брендальф и о чем-то беседовал с Императором Орлов.

«Только не это! — подумал Бульбо. — Он пытается уговорить их не есть нас! И это еще больше разозлит орлов!» Но затем услышал слова Брендальфа:

— …Да, и скажи своему повару, что кролик с молодым барашком нас вполне устроит, спасибо. Если твои ребята поднимут сюда немного дров, мы можем сами приготовить. Я ведь знаю, что вы предпочитаете есть все в сыром виде.

— Как вам будет угодно, Брендальф, — ответил Император Орлов. — И еще раз спасибо за то, что вытащил тогда из моей ноги стрелу. Думаю, что теперь мы в расчете, — добавил он, ожидая, что Брендальф начнет торговаться и требовать чего-нибудь еще.

— Да, да, конечно! И еще раз большое спасибо! — сказал Брендальф.

Император слегка удивился, но ничего не сказал и улетел отдавать распоряжения.

— Невероятно! — воскликнул Бульбо. — Вы, оказывается, знакомы!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий