Knigionline.co » Калевала

Калевала - Автор Неизвестен (1977)

Калевала
«Калевала» — это народный эпос, который был собран в российской Карелии, скомпонованный и восстановленный Элиасом Лённротом, демократический в своей основе, по характеру своего возникновения подобен «Иллиаде» и «Одиссее» и помогал народам Карелии и Финляндии за счет своего неисчерпаемого богатства и свежести своей речи, и с помощью мудрости и усилий сына народа Лённрота выстроить современный финский литературный язык.
«Калевала» — это величественный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен , «который работает для блага грядущих поколений» — надежда и любовь обычного народа. Во множестве народных рун он запечатлился именно таким.
Вступительная статья - Мариэтта Шагинян, перевод с финского языка - Л.Бельский. Рисунки - А. Галлен-Каллела.

Калевала - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дева, Тапио служанка,

Сладкогласная девица!

Ты пойди с медовой дудкой!

70Посвисти свирелью сладкой

Пред великой госпожою,

Пред хозяйкой леса дивной:

Ты ей дашь услышать звуки,

Ото сна ее пробудишь —

75Ведь она совсем не слышит,

Сна досель не покидает.

Умоляю неотступно,

Золотой язык тревожу!»

Развеселый Лемминкяйнен

80Так, все время без добычи,

По лесам он пробегает,

По полям и по болотам,

К угольным высотам бога,

К угольной поляне Хийси.

85День скользит он и другой день,

Наконец, уже на третий,

Подошел к горе великой,

На утес великий вышел;

Бросил взоры он на север,

90Посмотрел через болото:

Видит Тапио жилище,

Двери золотом блистают,

Блеск идет через болота,

Через гору, чрез кустарник.

95Тут веселый Лемминкяйнен

С своего уходит места,

Приближается к жилищу,

К окнам Тапио подходит.

В ожиданье там укрылся,

100Под шестым присел окошком:

Там дающие даянья

Злаков матери сидели

В самых будничных одеждах,

В самых рваных, грязных платьях,

105Так промолвил Лемминкяйнен:

«Что сидишь, хозяйка леса,

В самой будничной одежде,

В самом рваном, грязном платье

На тебя смотреть мне стыдно —

110Так чудна твоя наружность;

Далеко ты не прекрасна

С огрубевшим, грязным телом.

Как блуждал я этим лесом,

Три дворца в лесу нашел я:

115Костяной и деревянный,

Третий был дворец из камня;

Шесть златых прекрасных окон

Были там на каждой стенке.

Посмотрел я сквозь окошко

120И увидел, притаившись,

Тапио, владыку леса,

Видел дочь его, хозяйку,

Теллерво

[75]я там заметил,

Весь народ лесной увидел:

125Все они шумели златом,

Серебром они звенели;

А сама хозяйка леса,

Подающая отраду,

В золотом была браслете,

130В золотых на пальцах кольцах;

Головной убор из злата,

В волосах златые ленты,

А в ушах златые серьги

И на шее крупный жемчуг.

135Милая хозяйка леса,

Ты, медвяная старушка!

Сбрось соломенные туфли,

Сбрось ты лапти из бересты,

Сбрось противные лохмотья,

140Сбрось рабочую рубашку;

Платье радости возьми ты

И рубашку понарядней,

Здесь пока хожу я лесом

В поисках своей добычи!

145Сильно я в лесу скучаю;

Омрачился оттого я,

Что хожу здесь понапрасну

И все время без добычи;

Обещай ее доставить,

150Чтоб немного отдохнул я;

Так печально долог вечер,

Долог день, коль нет добычи.

Дед лесов седобородый.

Мох — твой плащ, а хвоя — шапка!

155Затяни леса в полотна,

Облеки одеждой рощи,

Покрывало дай осинам,

Платье мягкое дай ольхам,

Серебром покрой ты сосны,

160Ты рассыпь по елям злато,

Опояшь ты сосны медью,

Серебром лесные сосны;

Пусть цветет береза златом,

Дай на ствол ей погремушки;

165Сделай, как в былое время;

Дни тогда получше были:

Точно солнце, ель блестела,

И сосна — как будто месяц,

Медом пахло по лесочку,

170Медом пахло в синей роще,

Пахло пряным на поляне,

У болот стекало масло!

Дочка Тапио, девица,

Туликки

[76], царевна леса!

175Пригони ты дичь к опушке,

К протянувшимся полянам;

Коль она бежать не хочет,

Коль сюда пойдет лениво,

От куста возьми ты хлыстик,

180Хлыст березовый в долине,

И хлещи ее по бедрам,

Ударяй ее по боку

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий