Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 6

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений, Том 6
Произведения: «Нет знатности без денег», «Молодчик Каструччо», «Без тайны нет и любви» и «Награда за порядочность» входят в шестой том сборника сочинений Лопе де Веги.

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Пусть придет к тебе веселье.

А со мной один лишь Тельо

Будет. Если б даже свита

С ним пришла, ему защита

Не поможет, я свою

Силу покажу, убью

Я того, чье имя скрыто.

Роберто

Убивать его не надо.

Хоть соперником моим

Стал он, все же воздадим

Доблести его награду.

Дон Манрике

Мы тебе помочь бы рады,

Только где лекарство взять?

Роберто

Нет, не надо убивать.

Есть и без того лекарство.

Дон Манрике! Благодарствуй,

Вместе мы пойдем опять

Силой меряться с судьбой.

Жизнь отважного врага

Самому мне дорога:

В схватке я узнал ночной,

Что противник мой — герой.

Но в груди моей страданье.

Дон Манрике

Принц! Поверь в мое старанье:

Я найду его.

Роберто

Живого

Только. Повторяю снова:

Смерть ужаснее незнанья.

Роберто и дон Манрике уходят. Появляются Фениса и Клавела.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фениса, Клавела.

Клавела

Заслужила у тебя

Я доверие, Фениса,

Коль не властью, то любовью.

Ревности не бойся принца.

Я могу тебе поклясться,

Что не передам ему я

Ничего о незнакомце,

Если все ты мне откроешь.

Фениса

Ваше, госпожа, упорство

Велико, однако даже

После стольких настояний

Я клянусь, клянусь повторно

В том, что говорю я правду.

Если можете поверить,

Повторю я клятву снова.

Я не знаю незнакомца

Этого и не встречалась

С ним ни тайно, ни на людях.

Позабыл давно Арнальдо

Обо мне. Он верность принцу

Этим доказал, достойно

Выполнив придворный долг.

И предположенья ваши

Я разрушу, только дайте

Слово, только поклянитесь,

Что вы скроете в молчанье

То, что вам сейчас открою.

Сами вы тогда поймете,

Что напрасны подозренья,

Что средь многих кавальеро

Есть один лишь мой избранник,

Что о нем лишь помышляю.

Что вы скажете на это?

Клавела

Что тебе я обещаю

Клятвенно хранить молчанье.

В том порукою мой долг.

Фениса

Я поведаю сеньоре,

Что о графе дон Манрике,

Помыслов моих достойном,

Думаю ежеминутно.

Хоть меня и любит принц,

Честь мою не охранит он.

Дон Манрике равен званьем

Мне и мог бы стать мне мужем.

Это все отлично вижу.

О любви своей я Тельо

Рассказала и надеюсь,

Что начнет теперь открыто

Граф ухаживать за мною.

Вот кого я полюбила

И хочу в нем видеть мужа.

Потому и невозможны

Все другие увлеченья.

Видели его вы сами

И простить, по меньшей мере,

Можете мое пристрастье:

Он ведь так умен, любезен,

Так учтив он, благороден,

Обходителен и скромен,

И к тому же так хочу я

С ним в Испанию уехать

(Ты мольбу исполни, боже!):

Ведь тогда моря и земли

Принца и меня разделят.

Клавела

Раз тебе дала я слово,

Тайну сохраню, конечно,

Но любовь твоя поспешна,—

Ты уже на все готова,

Ждешь ты жениха другого.

Принца это оскорбит.

Худшую из всех обид

Заслужил ли от тебя

Брат мой, женщину любя,

Что совсем забыла стыд?

О моем подумай брате:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий