Долг чести - Хокинс Карен

Долг чести
То Что способен совершить красотка дочка, папа каковой необдуманно потерпел поражение во игра в карты наследственное усадьба известному проходимцу лорду Дугалу Маклейну? Или примириться со будущей нуждой, или попробовать каждой стоимостью возвратить положение.
Блажная Софья Макфарлин никак не планирует уступать также дает Дугалу исполнить со ней. Сумма во забаве — ее непорочность.
Из-За открыточным харчем Софии отсутствует одинаковых, однако таким образом произошло, то что возлюбленная потерпела поражение. Сейчас ей ожидает уплатить "задолженность чести", но, уже дворянин Маклейн побеспокоится об этом, для того чтобы оплата данного поражения сделалась наиболее благополучным мероприятием во существования девушки, со 1-ый мнения завоевавшей ею сердце…
- Таким Образом твоя милость потерпел поражение все без исключения? - В крайнем слове речь Софии Макфарлин задрожал.
Робертушка Макфарлин, знаменитый товарищам-инвесторам - безусловно также дочке - около прозванием Ярко-Рыжий, скривился:
- Безусловно, девчушка. Потерпел Поражение все без исключения.
Софья, побледневшая равно как гибель, обрушилась во стул.
- Даже… В Том Числе И жилье?
Около Красного защищал комок во горле. Некто постоянно полагал, то что нехорошие анонсы правильнее выскользать одновременно.

Долг чести - Хокинс Карен читать онлайн бесплатно полную версию книги

Их взгляды встретились, и на миг она утонула в зеленой глубине его глаз. Она увидела его желание и нарастающий гнев.

— Идите. Поздоровайтесь с отцом. Я останусь здесь, задам сэру Реджинальду пару вопросов.

Отлично. Пусть разбирается с сэром Реджинальдом. София кивнула и с радостью отметила, какими жадными глазами смотрит на нее Дугал.

Он отступил в сторону, пропуская Софию и закрывая сэру Реджинальду путь к отступлению.

В огромном холле она увидела отца. Он опирался на пару костылей и выглядел весьма рассерженным. София бросилась к нему навстречу и вдруг поняла, что яростный взгляд относится вовсе не к ней. Отец смотрел в противоположный угол холла.

Там стоял старый джентльмен, одетый по моде давно ушедшей эпохи. Глаза у него были ярко-голубые, а на голове красовался напудренный парик. Его завитые пряди спускались на плечи, обрамляя морщинистое лицо. Жилет кирпичного цвета украшали бесчисленные серебряные цепочки и брошки, а также, фарфоровые пуговицы и серебряные кружева. На тощие плечи наброшен сюртук из тончайшего шелка. Шелковые бриджи заправлены в полосатые чулки. На ногах — забавные туфли на высоких каблуках.

Старик поднял украшенную серебряным набалдашником трость и указал на Рыжего.

— Ты! Я запретил тебе возвращаться в Англию!

— Я и не возвращался, — огрызнулся Рыжий. — По крайней мере, до тех пор, пока моей маленькой Софии не захотелось поселиться в собственном доме после смерти мамы.

Пожилой джентльмен грохнул тростью о пол и гневно возопил:

— Моя Беатрис не умерла бы, будь она в Англии, а не в промозглой гостинице где-то на задворках Европы. Это ты виноват в ее смерти, Макфарлин.

Его Беатрис?

— Я хорошо о ней заботился, правда! — закричал Рыжий. Прихрамывая, он двинулся навстречу старику, невзирая на предостерегающее ворчание Энгуса. — Беатрис любила меня! — Потом ворчливо добавил: — Вас она любила тоже. Но вы оказались слишком упрямы, чтобы принять ее такой, какая она есть.

София смотрела на пожилого господина как громом пораженная.

— Так вы… Вы мой дедушка!

Рыжий повернулся к дочери.

— София! Я так тревожился из-за тебя, девочка, места себе не находил. Вот и приехал, чтобы…

София не сводила глаз со старика.

— Вы в самом деле мой дедушка?

Старик изумленно смотрел на нее.

— Да. Уэр — твой дед, хотя другого такого никчемного болвана еще поискать.

— Ты! Ты! Ты… — Опираясь на трость, старик заковылял к Рыжему, его землистое лицо загорелось от гнева. — Ты украл мою дочь, Макфарлин, но я не позволю тебе разлучить меня с внучкой.

София повернулась к отцу:

— Ты сказал, что он умер!

Рыжий процедил:

— Какая разница? Во всей Англии не найдется такого скупого, мелочного…

Старик перебил:

— По крайней мере, я не мот и не транжира.

Рыжий угрожающе двинулся вперед. София встала между ними:

— Рыжий, не надо!

Отец мрачно взглянул на нее и рявкнул:

— Я приехал за тобой, София. Пусть Мэри соберет твои вещи, и в путь.

— Рыжий, я не могу уехать. Пропали мои драгоценности. Пропала купчая на дом. Я должна их найти.

— Пропали? Куда, черт возьми, они могли подеваться?

— Не знаю. Я думала…

Она устремила взгляд своих ясных голубых глаз на пожилого джентльмена, наблюдавшего за ней с выражением удивления и восхищения одновременно.

— Прошу прощения, вы — граф Уэр?

На сморщенных губах старика заиграла слабая улыбка.

— Да.

— У вас мои бриллианты и купчая на дом?

Старик сунул руку в карман, извлек бриллиантовый гарнитур и протянул его Софии.

Она смущенно приняла украшения.

— Рыжий, не пора ли представить нас друг другу?

Рыжий заскрипел зубами.

— София, это твой дедушка. Человек, которому достало бессердечия отречься от твоей мамы, когда ей было всего семнадцать.

Граф высокомерно замер.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий