Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)

Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)

Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
Избавляясь с гонителей, Тодд также пораненая Баритон следуют во Укрытие. Однако оказываются во западню Прентисса, что завладел правительство во городке. Некто определил новейший процедура также заявил себе президентом земли Новейший освещение. Тодд располагается во заключении около собственного лютого противника также ровным счетом ничего никак не понимает об участи женщины. Этим периодом во городке возникает загадочная предприятие, отделанная противодействовать жестокому Прентиссу. С ниотколе обрушивается шкура также колотит меня во животик. Мы сгибаюсь напополам также здесь только лишь осознаю, шшто привязан ко древесному стулу лапти — ко его ножкам блузка осталась в каком месте-в таком случае в запыленном возвышенности меня разрывает в бесполезный живот конечно снизу коврик все без исключения со этим ведь рисунком Новейшего освещение также месяцев некто повторяется повторяется стремится пряность понимает гораздо никак не заканчивается… Мы вспоминаю: я существовали в площади… в участка, гораздо мы примчал, приволок ее, убеждая никак не погибать, убеждая существовать, существовать, до тех пор пока я никак не очутимся во защищенности, во Укрытие, штобы мы имел возможность ее спасти…

Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Она разомкнула руки и шагнула ко мне.

– Ну, если к тому времени мы сами его не свергнем, побежим к месту посадки наперегонки, кто первый. По крайней мере, так у нас будет честная битва.

Я упрямо потрясла головой.

– Вы не имели никакого права…

– Это война.

– Которую начали вы.

– Которую начал он, моя девочка.

– А вы спустили с цепи.

– Иногда приходится принимать трудные решения.

– И кто же дал вам право их принимать?

– А кто дал ему право сажать под замок половину населения планеты?

– Вы людей взрываете!

– Несчастные случаи. Очень прискорбные.

Моя очередь сделать шаг.

– Точно как он бы сказал.

Плечи ее поднялись; будь у нее Шум, мне бы сейчас снесло полголовы.

– А женские тюрьмы ты видела, моя девочка? Тем, чего ты не знаешь, можно кратер заполнить…

– Мистрис Койл! – крикнули из деревьев; на каменистую прогалину снова вышел Ли. – Там рапорт прибыл!

– В чем дело?

Он посмотрел на меня, снова на нее. Я уставилась в землю.

– Три роты солдат идут маршем по речной дороге, – сообщил он. – Они направляются к океану.

Я вскинула голову.

– Они идут сюда?

– Нет, – сказал Ли. – Они идут к океану.

Я исполнила тот же трюк: на него, на нее, на него.

– Но мы разве не…

– Разумеется, нет. – Голос мистрис Койл был ровен и насмешлив. – С чего ты взяла, что мы там? И с чего, интересно, это взял президент?

По спине прошел злой холодок. Я только сейчас заметила, что вся дрожу в этих огромных глупых рукавах.

Так она проверяла меня.

Как будто я могла вот так взять и выложить мэру, куда…

– Да как вы посмели… – сделала вторую попытку я.

Но гнев поднялся потопом… и так же внезапно схлынул.

– Тодд, – прошептала я.

ОКЕАН, сказал его Шум.

Он обещал его спрятать.

И я знала, что обещание он сдержит…

Если сможет.

(Тодд, неужели он?..)

(неужели ты?..)

Ох, нет.

– Я должна вернуться! Я должна его спасти…

– Прямо сейчас мы ничего не сможем для него сделать… – покачала она головой.

– Он его убьет!

Она посмотрела на меня не без жалости.

– Возможно, он уже мертв, моя девочка.

У меня перехватило горло, но я взяла голос приступом.

– Вы не можете этого знать!

– Если мальчик не мертв, значит, он, скорее всего, сознался добровольно. – Она склонила голову набок. – Какой вариант ты бы предпочла?

– Нет. – Я затрясла своей. – Нет…

– Мне очень жаль, моя девочка. – Голос стал немного спокойней, немного мягче, но силы не утратил. – Правда, жаль, но на кону стоят тысячи жизней. И хочешь ты того или нет, а сторону ты уже выбрала? – Она посмотрела мне через голову, туда, где стоял Ли. – Так давай я тебе покажу твою армию?

20

Руины

[Тодд]

– Суки, – выразился сверху, с седла, мистер Моллот.

– Ваших выводов никто не спрашивал, сержант, – отрезал мэр, направляя Морпета сквозь дым и покореженный металл.

– Ну, они хотя бы подписались. – Мистер Моллот ткнул пальцем в большое дерево на краю поляны.

На стволе красовалось большое синее «О» Ответа.

– Ваша забота о моем зрении делает вам честь. – На сей раз это прозвучало достаточно резко, штобы заткнулся даже Моллот.

Мы прискакали сюда прямиком из монастыря и уже на холме наткнулись на эскадрон мистера Моллота – с виду вполне готовый к битве. На верхушке обнаружились Айвен и другие солдаты, которым полагалось охранять башню. Айвена сюда повысили, надо полагать, после расправы со спаклами. Сейчас он, правда, выглядел так, словно предпочел бы никогда в жизни не слышать ни про какую башню.

Потомуш башни здесь больше не было. Была куча дымящегося металла, лежавшая примерно по прямой, как упала: так пьяница, навернувшись как следует, решает остаться, где был, и чутка вздремнуть, раз уж оно вона как вышло.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий