Шляпники - Тамзин Мерчант (2021)

Шляпники
Семейство Корделии с весьма античного семейства магов-шляпников, какие могут заплетать волшебство во любую шапку. Во обществе Корделии формирование шляп, плащей, времен, ботинки также перчаток с сказочных ингредиентов – данное исключительный также древнейший талант, каким обладает только лишь ряд фамилий. Также если папа Корделии, Просперо, пропадает в каком месте-в таком случае во океан в собственном судне «Весёлый чепчик» в период миссии согласно сбору волшебных ингредиентов, девчушка глубока решительности отыскать его. Английская артистка Тамзин Мерчант популярна в полный общество вследствие собственным ролям во «Гордости также предубеждении», «Тюдорах», «Джейн Эйр» также «Салем». Возлюбленная сообщает сценарии также убирает малометражные кинофильмы. «Шляпники» – данное 1-ая книжка цикла, раскрывающая новейший волшебный общество. С Целью посредственного школьного года. Этой в ночное время грянула необузданная беда. Данное существовала один с этих ночей, какие изменяют совершенно все без исключения. Небеса прокалывали зигзагообразные трезубцы молний, надо кровлями также шпилями Лондона со ритмичностью океанических волнений грохотал грохот. Ливень ухлестывал стеной, облака сотрясались с вспышек, также представлялось, будто бы полный городок окунулся около водичку. Однако Корделии Шляпочник никак не существовало жутко.

Шляпники - Тамзин Мерчант читать онлайн бесплатно полную версию книги

В конце галереи оказалась лестница – наверх в башню! Луч лунного света серебряным ковром лежал на ступенях. Должно быть, это Сэм там мурлычет песенку.

Корделия стала красться вперёд. Странно, но негромкая песня утихла, пока она поднималась. Она протянула руку к двери на вершине лестницы и распахнула её.

Дверь скрипнула, и Сэм повернулся к ней со словами:

– Я принёс Часы Мира, господин…

Он увидел Корделию и переменился в лице.

– Ты!

Корделия шагнула в комнату. Навстречу ей шагнули шесть Корделий, а по углам маячили шесть Сэмов с растерянными лицами: на каждой стене шестиугольной башни висело по зеркалу. В центре комнаты стоял распахнутый старый деревянный сундук, а между двух зеркал как раз уместился узкий шкаф. Корделия предположила, что во времена расцвета Гилдхолла здесь была примерочная. Теперь единственная имевшаяся здесь одежда была свалена в угол – кто-то устроил из неё гнездо размером для ребёнка.

– Ты что, здесь спишь? – ошеломлённо спросила Корделия.

Два окна были разбиты, под потолком свистел ветер.

– Я ж сказал те домой идти! – прошептал Сэм. – Те нельзя тут быть.

Корделия уверенно поглядела на Сэма.

– Я пришла за Часами Мира, – сказала она. – Ты должен вернуть их Часотворцу. А ещё ты должен сказать Гусю, что я не воровка, и признаться, что это ты украл мой платочек и положил его на пол в классной комнате.

– Ничего подобного! – запротестовал Сэм. – Какой платочек?

– Ты прекрасно знаешь какой, – твёрдо сказала Корделия. – С моими инициалами. Ты должен пообещать, что больше не будешь воровать вещи. Это плохо. Ты должен найти себе более честное занятие.

Сэм уставился на неё, моргая. Потом он медленно опустился на краешек сундука и стал разглядывать свои коленки.

– Легко говорить, ежели ты Творец, – пробормотал он. – Честное занятие, вишь… Трудно быть честным-то, когда холод собачий, и жрать хочется, и поспать негде. – Он горько обнял себя и шмыгнул носом.

Корделия не так себе всё представляла. Она представляла, что Сэм смутится, преисполнится раскаяния и пообещает исправиться. Вместо этого он сидел на сундуке с несчастным, больным и пристыженным видом.

– У т-тебя разве нет родных? – спросила Корделия, легонько похлопывая его по спине. Его рваная одежда была грубой на ощупь.

Сэм помотал головой.

– Брата моего больше нету. Мы раньше на колокольне Святого Ригоберта на Севен-Дайлз жили. Там холодно было, а когда дождь лил и ветер дул – и того хуже, но всё ж лучше, чем на улице спать. Он ходил, еду доставал и пытался деньжат подзаработать. Я цветы продавал, если мог раздобыть. Но потом я заболел. Меня всего лихорадило и трясло, и есть было нечего, и Лен, брат-то мой, отчаялся и умыкнул на рынке курицу.

Корделия округлила глаза.

– И что случилось?

Сэм скривил рот, стараясь не расплакаться.

– А то ты не знаешь, что с ворами случается? Их бросают в корабельные трюмы и отправляют к чёрту на рога. Они никогда не возвращаются.

Корделия почувствовала, что в тощей груди Сэма скрывается целый океан печали. Она попыталась придумать какие-нибудь добрые и обнадёживающие слова, но что за слова могут вернуть корабль с другого конца света?

Сэм вытер глаза рукавом.

– Не надо те было за мной идти! – Он внезапно вскочил на ноги. – Говорил те – иди домой! Тут опасно. Если он тя словит…

Сэм вскинул голову, словно почуявшая охотника лисица. Он перевёл полный ужаса взгляд на Корделию.

– Те надо схорониться!

Сэм лихорадочно заозирался. С лестницы донёсся топот башмаков.

– Сюда! – Он впихнул Корделию в высокий шкаф. – Сиди как мышка.

Корделия едва смогла кивнуть. Её затошнило. К горлу подступила комок, но Корделия сглотнула горечь. Последним, что она увидела, был краешек перепуганного лица Сэма, а потом дверь шкафа закрылась.

Глава 25

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий