Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Валенсианская вдова

Валенсианская вдова - Лопе де Вега

Валенсианская вдова
Молодая вдова Леонарда проводит дни в чтении благочестивых книг и молитвах, не подпуская к себе никого из тех кто жаждет ее или кто хочет взять ее замуж. Среди наиболее упрямых и верных поклонников – Валерьо, Огон и Лисандро, каждый из них популярен, в хорошем достатке и красивы внешне. И они не ищут ничего, кроме благосклонности молодой вдовы. Леонарда с уверенностью дает отрицательный ответ им всем. Но в один прекрасный день встречает в церкви незнакомого красивого парня, в коего с первого взгляда влюбляется.

Валенсианская вдова - Лопе де Вега читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я не желаю жизнь мою

Обречь владыке и супругу;

Так окажите мне услугу,

Себя вам в руки отдаю.

Теперь от вашего молчанья

Зависят мой покой и честь. Урбан Скажите смело все, как есть,

Откройтесь вам без колебанья.

Клянусь, пускай грозит мне плаха,

Пускай мне золото суют,

Они мне рта не разомкнут

Клещами подкупа и страха.

Вы только слово нам скажите,

Мы рады сделать все для вас. Леонарда. Ты пригодишься мне как раз.

Вот что мне нужно. Урбан Говорите. Леонарда Сейчас объявлен маскарад,

И ряженых мы всюду встретим. Урбан Их тьма. Леонарда Воспользовавшись этим,

Надень диковинный народ

И маску и отправься прямо

К тому сеньору и тайком

Ему поведай, что по нем

Вздыхает молодая дама,

И, чтоб узреть ее уста

И восхитительные очи,

Он должен ждать в начале ночи

У королевского моста.

И если он на зов ответит,

Ты приведешь его потом. Урбан Но он запомнить может дом,

Да и лицо мое заметит. Леонарда Ты будешь в маске; на дорогу,

Чтоб он не мог смотреть вокруг,

Ты нахлобучь ему клобук;

Так и дойдете понемногу.

Войдет он ночью, а обратно

Он в клобуке пойдет опять.

Кого он может так узнать? Урбан Как вы придумали занятно!

Поносит сокол клобучок!

Однако же, чего я жду?

Пора. Леонарда Вернись скорей. Урбан Иду.

(Уходит.) Марта И кто вам выдумать помог? Леонарда Любовь. И вся премудрость света

У ног ее лежит в пыли. Марта Стучат! Должно быть к вам пришли. Леонарда Пойди и посмотри, кто это. Mapта уходит. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Леонарда одна. Леонарда Где тот, кто волю страстную сдержал

Влюбленной женщины? Какая сила

Ее порыв когда-либо сломила?

Какой костер, петля или кинжал? Какой гигант так буйно восставал,

Чтобы попрать небесные светила?

Какой Алкид, чья длань весь мир страшила,

В подземный мрак смелее проникал? Могущественный отрок лед и стужу

Осилил зноем, и его стрела

В моей душе убила верность мужу. Я, словно волны пленные, спала,

И в миг, когда я вырвалась наружу,

Поистине, я женщиной была. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Леонарда, Марта, потом Отон. Марта Там два каких-то продавца;

У них и книги и гравюры. Леонарда Не маскарадные фигуры? Марта Без масок оба молодца. Леонарда Чтоб не посмел сказать никто,

Что к благочестью я остыла,

Пускай войдут; я бы купила

У них, быть может, кое-что. Марта идет позвать и тотчас же вводит Отона с корзиной книг. Отон Пусть вашу милость взыщет бог,

Найдя ей доброго супруга. Леонарда Его великая услуга,

Что он мне в этом не помог. Отон Как можно? При такой головке!.. Леонарда Где ваши книги, покажите. Отон Вот эта, например. Купите.

Я уступил бы по дешевке.

Но речь в ней о моей судьбе;

Вы к ней, конечно, безразличны. Леонарда Язык довольно необычный!

(Марте, тихо.)

Не говорила я тебе?

(Отону.)

А это что? Отон Вот, не хотите ль?

Пастух Филиды. Леонарда Что ж, он мил. Отон И Гальвес де Монтальво был

Его ученый сочинитель,

Мальтийский рыцарь, поглощенный

Морской волной; а я тону,

Грознее повстречав волну. Леонарда Вы книжник или вы влюбленный? Отон Я затруднился бы сказать.

А то, хотите, Галатею;

Я поручиться вам посмею,

Что лучшей книги не сыскать.

Мигель Сервантес достославный

Писал ее. В морском бою

Он руку потерял свою...

А я теряю... Леонарда (Марте, тихо.) Он забавный.

(Отону.)

А вы? Отон Жизнь, душу, все сполна,

Во имя новой Галатеи,

Бесчеловечнее Медеи

И холоднее, чем она. Леонарда А эта? Отон Это Эспинель. Леонарда Здесь что? Отон Одни стихотворенья.

Но преизящные сужденья

И превозвышенная цель.

До гроба он умел страдать,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий