Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

И с ответом возвращайтесь.

Уходят.

Берег моря близ Таррагоны

Явление первое

Дон Хуан, Каталинон.

Дон Хуан

Раздобудь-ка, шаматон,

Лошадей.

Каталинон

Я весь свой век

Жил, как честный человек,

Хоть зовусь Каталинон,

Иль «пачкун», иль даже «трус».

Но, на имя невзирая,

Грязным делом никогда я

Руки пачкать не решусь,

Дон Хуан

Все устрой, пока бездумно

Песни рыбаки горланят,

И сюда, чуть ночь настанет,

Пригони коней бесшумно —

Ускользнуть перед рассветом

Незаметно надо нам.

Каталинон

Значит, ждет Тисбею срам?

Дон Хуан

Не питай сомнений в этом

Я ведь озорник умелый.

Разве ты не знаешь, кто я?

Каталинон

Знаю — бич всех женщин.

Дон Хуан

Мною

Страсть к рыбачке овладела.

Каталинон

Бросить девушку и скрыться

Это ль за радушье плата?

Дон Хуан

Бросил же Эней когда-то

Карфагенскую царицу.[86]

Каталинон

Вы коварно и жестоко

Женщин губите, но, верьте,

В том раскаетесь по смерти.

Дон Хуан

До нее еще далеко!

Ты и впрямь не только плут,

Но и трус.

Каталинон

Вполне возможно,

Да зато меня в безбожном

Озорстве не упрекнут.

Вот и ваша жертва.

Дон Хуан

Что ты

Медлишь? Марш, ищи коней.

Каталинон

Ах, бедняжка! Чем мы ей

Воздадим за все заботы!

(Уходит.)

Явление второе

Дон Хуан, Тисбея.

Тисбея

Ни минуты больше я

Не могу прожить без вас.

Дон Хуан

Знай, меня на этот раз

Не обманет ложь твоя.

Тисбея

Я не лгу.

Дон Хуан

Так отчего же

Стать моею не стремишься?

Тисбея

Я твоя.

Дон Хуан

Чего боишься?

Что, скажи, тебя тревожит?

Тисбея

Я боюсь, что поплатиться

За любовь к тебе должна.[87]

Дон Хуан

Коль ты ею впрямь полна,

Нечего тебе страшиться.

Ради той, кого люблю,

Все отдам я, что имею,

Смерть приму, не сожалея.

Верь, я в брак с тобой вступлю.

Тисбея

Мы — не ровня.

Дон Хуан

Что мне в том?

Там, где правит Купидон

И царит его закон,

Равноправны шелк с холстом.

Тисбея

Верить мне тебе иль нет?

Ах, коварны все мужчины!

Дон Хуан

Ты чернишь меня безвинно.

За один твой взгляд, мой свет,

Я продать согласен душу.

Тисбея

Уступлю я, если слово

Стать мне мужем дашь ты снова.

Дон Хуан

Я обета не нарушу

И с тобою, черноокой,

Обвенчаюсь.

Тисбея

Помни все же:

Суд по смерти ждет нас божий.

Дон Хуан (в сторону)

Да него еще далеко!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий