Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

(Поражает его.)

Каталинон (в сторону)

Спасусь отсюда

Век озорничать не буду.

Дон Гонсало

Умираю… О, создатель!

Дон Хуан

Вот, глупец, ты и лишился

Жизни.

Дон Гонсало

Мне она постыла.

Дон Хуан

Ну, бежим!

Дон Хуан и Каталинон убегают.

Дон Гонсало

Хоть стынут жилы,

Гнев мой пуще распалился.

Предпочел я смерть бесчестью

И готов ее принять,

Ты же, душегуб и тать,

Не избегнешь правой мести!

(Умирает.)

Входят слуги и уносят его труп.

Улица

Явление первое

Маркиз де ла Мота, музыканты, затем дон Хуан и Каталинон.

Мота

Я тревогой обуян:

Скоро полночь, час промчался.

Что ж Тенорьо задержался?

Входят дон Хуан и Каталинон.

Дон Хуан

Вы, маркиз?

Мота

Вы, дон Хуан?

Дон Хуан

Я. Вот плащ.

Мота

Как пошалилось?

Дон Хуан

Шалость обернулась делом,

И прескверным — мертвым телом.

Каталинон

Смерть грозит вам, ваша милость.

Мота

Шутите!

Каталинон (в сторону)

Да, над тобой.

Дон Хуан

Дорого вам шутки эти

Обойдутся.

Мота

Я в ответе,

Я и расплачусь с лихвой

На меня, а не на вас

Взъестся дама.

Дон Хуан

С вами я

Расстаюсь.

Каталинон (в сторону)

Ну и друзья!

Черт их свел в недобрый час.

Дон Хуан

Удираем!

Каталинон

Удирать

Я готов быстрей, чем заяц.

Каталинон и дон Хуан убегают.

Мота (музыкантам)

По домам ступайте все

Мне не надо провожатых.

Музыканты уходят.

Явление второе

Маркиз де ла Мота, один.

Голоса за сценой

Кто видал беду страшней,

Злодеяние ужасней!

Мота

Боже! Огласили крики

Площадь, где стоит алькасар.

Что случилось в час столь поздний?

Леденею я от страха.

Столько вспыхнуло повсюду

Вдруг огней, что пламя разом

Озарило всю Севилью,

Словно Трою в день пожара,

И затмило звезд сиянье;

А сюда спешит во мраке

Целый полк факелоносцев,

Разбиваясь на отряды.

Что же все-таки стряслось?

Явление третье

Маркиз де ла Мота, дон Дьего Тенорьо и стража с зажженными факелами.

Дон Дьего

Кто здесь?

Мота

Тот, кто страстно жаждет

Выяснить, какой причиной

Вызван этот шум нежданный.

Дон Дьего (страже)

Взять его!

Мота (обнажая шпагу)

Что? Взять меня?

Дон Дьего

Шпагу в ножны! Не вступает

В бой напрасный и бесцельный

Тот, кто подлинно отважен.

Мота

Вы с маркизом де ла Мотой

Говорите!

Дон Дьего

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий