Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Оседлать коней.

Каталинон

К какому

Часу их подать?

Дон Хуан

К деннице:

Вгоним и ее мы в краску

Нашей шуткой.

Каталинон

Ждет в Лебрихе

Вас, сеньор, другая свадьба,

Так что нам необходимо

Поскорей бежать отсюда.

Дон Хуан

Всех моих проказ почище

Будет это озорство.

Каталинон

Дай нам бог сухими выйти

Из воды!

Дон Хуан

Ну, что ты трусишь?

Иль забыл, кто мой родитель?

Он — любимец короля

И судья.

Каталинон

Казнит всевышний

И любимцев королевских,

Коль они злодейство видят

И злодею попускают.

Каждый безучастный зритель

Преступленья — сам преступник.

Вот и я боюсь, что кинет

Молнию в Каталинона

Вышний судия и мститель.

Дон Хуан

Марш коней седлать! Я завтра

Ночевать хочу в Севилье.

Каталинон

Как! В Севилье?

Дон Хуан

Без сомненья.

Каталинон

Вспомните, что́ натворили,

И поймите: краток путь

От рожденья до могилы,

А ведь есть и ад за нею.

Дон Хуан

Если так, твой страх излишен —

Долгий мне отпущен срок.

Каталинон

Но, сеньор…

Дон Хуан

Довольно хныкать!

Вон! Ты мне уже наскучил.

Каталинон

Нет вам равных меж портными:

Ни один японец, перс,

Турок, немец, галисиец,

Троглодит иль гарамант

Лучше вас расшить девице

Не умеет то, что вновь

Сшить уже никто не в силах.

(Уходит.)

Явление седьмое

Дон Хуан, один.

Дон Хуан

Черное молчанье ночи

Мир объяло, и к зениту

Через заросли созвездий

Яркие Плеяды вышли.

Замысел свой в исполненье

Должен тотчас привести я,

Потому что страсть в себе

Подавить уже бессилен.

Что ж, войдем к Аминте в спальню.

Эй, Аминта!

Явление восьмое

Дон Хуан, Аминта в спальной одежде.

Аминта

Кто стучится?

Ты, Патрисио?

Дон Хуан

О, нет.

Аминта

Кто же это?

Дон Хуан

Присмотрись-ка

И поймешь, кто я такой.

Аминта

Боже правый, я погибла!

Как войти ко мне вы смели

Ночью?

Дон Хуан

Я не из трусливых.

Аминта

Прочь, иль позову на помощь!

Здесь нельзя вам находиться —

У меня есть муж законный.

Берегитесь: как и в Риме,

В Дос Эрманас встретить можно

И Лукреций и Эмилий.[98]

Дон Хуан

Дай сказать тебе два слова,

И огонь, твой лик заливший,

Тотчас же отхлынет в сердце,

Где с двойною силой вспыхнет.

Аминта

Уходите! Жду я мужа.

Дон Хуан

Я твой муж. Ну, что дивишься?

Аминта

Вы? Давно ль?

Дон Хуан

С минуты этой.

Аминта

Кто же свел нас?

Дон Хуан

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий