Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Рок счастливый.

Аминта

Кто нас сблизил?

Дон Хуан

Наши взоры.

Аминта

Кто нас обвенчал?

Дон Хуан

Взаимность.

Аминта

А Патрисио о том

Знает?

Дон Хуан

Да. Ты им забыта.

Аминта

Что?

Дон Хуан

Зато любима мною.

Аминта

Как!

Дон Хуан

Безумно!

Аминта

Отойдите!

Дон Хуан

Не могу — ведь от тебя

Без ума я.

Аминта

Как вы лживы!

Дон Хуан

Буду откровенен я,

Коль ты правду хочешь слышать

И, как женщина любая,

Ценишь искренность в мужчине.

Я — глава семьи Тенорьо,

Знатной, славной, родовитой,

Что Севилью от арабов

В старину освободила.

Мой отец у нас в стране

После короля всех выше:

Только от его решенья

Смерть и жизнь в суде зависят.

Ехал мимо Дос Эрманас

По своим делам я нынче

(Странными ведет путями

Нас любви слепая прихоть!),

Увидал тебя и сразу

Полюбил настолько пылко,

Что во что бы то ни стало

На тебе решил жениться.

Даже если ждет меня

Королевская немилость

И родительским проклятьем

Будет мой отец грозиться,

Станешь ты моей женой.

Ну, что скажешь?

Аминта

Что прикрыли

Видимостью чистой правды

Вы обман сладкоречивый.

Не забудьте, в брак законный

Я с Патрисио вступила,

И отречься от супруги

Он не может до кончины.

Дон Хуан

Да, но может быть расторгнут

Брак, в который лишь для виду

Муж вступает.

Аминта

Не способен

Мой Патрисио на хитрость.

Дон Хуан

Дай-ка руку мне и этим

Подтверди свою решимость

Стать моей.

Аминта

А не обманешь?

Дон Хуан

Мне обманывать нет смысла

Самого себя.

Аминта

Клянись же,

Что меня ты не покинешь.

Дон Хуан

Ручкою твоей, сеньора,

Этой непорочной льдинкой,

Я тебе клянусь быть верен.

Аминта

Нет, клянись творцом! Он взыщет

С нарушителя обета.

Дон Хуан

Пусть пошлет мне вседержитель,

Коль я слова не сдержу,

Смерть до срока от десницы

Мертвеца…

(В сторону.)

Затем что с мертвым

Легче сладить, чем с живыми.

Аминта

После этой клятвы стала

Я твоей женой.

Дон Хуан

Прими же

Поцелуй и с ним всю душу.

Аминта

Ты отныне мой властитель.

Дон Хуан

Свет очей моих, ты завтра ж

На серебряные плиты,

Приколоченные к полу

Гвоздиками золотыми,

Ступишь ножками, и мрамор

Персей заключишь в темницу

Ожерелий драгоценных,

И на пальчики нанижешь

Перстни, чтобы те оправой

Им, жемчужинам, служили.

Аминта

Я — твоя, и ты навеки

Мой супруг и повелитель.

Дон Хуан (в сторону)

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий