Knigionline.co » Любовные романы » Адептка в мужской Академии

Адептка в мужской Академии - Анна Завгородняя (2020)

Адептка в мужской Академии
Книга Адептка в мужской Академии полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Сильнейший маг королевства решил взять меня в жёны. Вот только о таком супруге я совсем не мечтала. Впрочем, замуж я не собираюсь и не стану жить по воле отчима, сбегая от жениха и надвигающейся свадьбы. А где лучше спрятаться от разыскивающего тебя разозлённого мага, как не в Мужской Академии Магии на курсе некромантии. Здесь точно не подумают искать сбежавшую невесту. Но только судьба явно издевается надо мной и нам с женихом пришлось встреться вновь. Но определит ли он мою личность под мужской маскировкой? Как знать.

Адептка в мужской Академии - Анна Завгородняя читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Роза? — спросил он вполне заинтересованно. — Где вы увидели ее, адепт?

— Мне ее показал странный огонек, сэр, — ответила я, понимая, что кажется, попала по полной. Но слова сами срывались с губ. И остановить их я оказалась не в силах.

— Огонек? — Дорнан сдвинул брови.

— Да. Зеленый такой. Он полетел туда, — я указала наверх. — Там балкон, сэр. В зазеркалье я стоял на нем и смотрел вниз. Мозаика пола в холле была выложена в форме розы. Черной, распустившейся розы на белом и золотом мраморе.

Дорнан поднял взгляд и неожиданно стал подниматься. А я не нашла ничего лучше, чем броситься за ним. Только не успевала за широким быстрым шагом мужчины. И он достиг цели прежде, чем я оказалась на балконе. Пыхтя и сетуя на свою неразвитую физическую подготовку, догнала мужчину уже когда он стоял и смотрел вниз, вцепившись в поручни руками. Тогда подошла и встала рядом, бросив взгляд туда, где должна была находиться та самая роза из другого мира.

— Ничего не понимаю, — проговорила еле слышно.

Дорнан обернулся, взглянув на меня. А я лишь мельком посмотрела на него в ответ и снова впилась взором в то, что находилось на мраморе пола там, внизу. Непонятная дрожь пробежала по спине, стоило вспомнить, как ночью падала вниз. Даже сейчас, при свете дня, высота здесь была приличная. И упади я на камни, не отделалась бы синяками и испугом. В лучшем случае, сломала бы себе руки ноги, а то и совсем могла убиться.

Но то, что меня неприятно удивило, это тот факт, что там на полу не было никакой розы. Сложный рисунок каменной мозаики был выложен в замысловатом узоре, даже без намека на какие-то ни было цветы.

— Никакой розы, — проговорила я. — Не понимаю… Я ведь точно видел ее там, внизу. — Взглянув на Блеквуда вдруг поняла, что он смотрит на меня в ожидании. И точно не намерен смеяться и называть сумасшедшим выдумщиком.

— Она там была, сэр! — словно убеждая и его и себя саму, произнесла тихо.

— Я верю вам, адепт Миллиган. И чем закончилось ваше приключение в зазеркалье? — спросил он, облокотившись спиной на перила. Теперь мужчина возвышался надо мной, глядя сверху вниз. Я невольно отступила, ощутив, как быстрее забилось сердце. На миг показалось, что я нахожусь рядом с кем-то опасным. Невозможно сильным и скрытым тьмой.

— Оливер? — напомнил о себе некромант, выводя меня из оцепенения.

— Сэр, — сглотнув, выдержала пристальный взгляд, устремленный на мое лицо. — Я упал. Там в зале появилась какая-то странная темная сущность и она столкнула меня вниз.

Всего на мгновение показалось, что на его лице отразилась тень страха. Но кто такой Блеквуд и понятие страха? Несопоставимые вещи, на мой взгляд. Так что, определенно мне все померещилось, так как выражение надменного лица снова стало прежним.

— Возможно, это был просто сон, адепт, — сказал он немного разочарованно.

— Нет! — возразила горячо. — Я упал.

— Мир по ту сторону зеркала такой же реальный, как и наш, адепт, — сказал мужчина, оттолкнувшись с ленивой грацией от опоры. — Если бы вы упали в нем с такой высоты, то сейчас не разговаривали бы со мной.

На миг стало дурно. Я покачнулась и вынуждена была вцепиться в перила.

— Но я там был. И этот зеленый огонек упал вниз. Исчез в центре розы, — запротестовала рьяно.

Дорнан вздохнул и напряжение оставило его черты.

— Внизу нет никакой розы. Мне жаль, но скорее всего, у вас просто очень яркое воображение, адепт, — он протянул руку и положил мне ее на плечо. Тяжесть мужской ладони и пристальный взгляд словно пригвоздили меня к месту. Я ощутила, словно в месте, где меня коснулись длинные пальцы некроманта, разлилось непонятное тепло. Оно грело, но не обжигало и казалось тем непонятнее, потому как исходило от прикосновения руки мужчины мне неприятного.

Невольно передернула плечами, сбрасывая руку. И Блеквуд убрал ее, явно сообразив, что его прикосновение неуместно.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий