Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

She looked over at Tracy, evaluating her figure. "Perhaps we should see that the wedding invitations are sent out at once." And as an afterthought, "That is, if that's acceptable to you?"

— Она взглянула на Трейси, оценивая её фигуру. — Может быть, приглашения необходимо разослать немедленно. — И, как бы размышляя: — Если это приемлемо для вас.

She looked over at Tracy

(Она осмотрела Трейси), evaluating her figure

(оценивая ее фигуру). "Perhaps we should see

(Возможно, мы поймем) that the wedding invitations are sent out at once

(что свадебные приглашения должны быть разосланы немедленно)." And as an afterthought

(«И в качестве запоздалой мысли» = И, с некоторым опозданием), "That is, if that's acceptable to you

(Конечно, если это приемлемо для Вас)?"

"Yes. Yes, of course."

— Да! Да, конечно.

There was going to be a wedding. Why did I even doubt it?

Здесь готовится свадьба. Напрасно я сомневалась.

Mrs. Stanhope said, "Some of the guests will be coming from abroad. I'll make arrangements for them to stay here at the house."

— Некоторые гости должны приехать из-за границы. Мне необходимо устроить их на время свадьбы здесь, в доме, — сказала миссис Стенхоуп.

"Yes. Yes, of course

(Да. Да, конечно)." There was going to be a wedding

(Будет свадьба). Why did I even doubt it

(Почему я даже боюсь этого: to doubt – бояться, сомневаться)?

Mrs. Stanhope said, "Some of the guests will be coming from abroad

(Некоторые из гостей прибудут из-за границы). I'll make arrangements for them to stay here at the house

(Я подготовлюсь, чтобы они могли остановиться в /этом/ доме)."

Mr. Stanhope asked, "Have you decided where you're going on your honeymoon?"

— Вы решили, где проведете медовый месяц? — спросил мистер Стенхоуп.

Charles smiled. "That's privileged information, Father." He gave Tracy's hand a squeeze.

Чарльз улыбнулся. — Это тайна, папа. Он крепко сжал руку Трейси.

Mr. Stanhope asked

(спросил), "Have you decided where you're going on your honeymoon

(Вы решили, куда поедете в свой медовый месяц)?"

Charles smiled

(улыбнулся). "That's privileged information, Father

(Это секретная информация, отец)." He gave Tracy's hand a squeeze

(«Он дал руке Трейси пожатие» = Он пожал Трейси руку).

"How long a honeymoon are you planning?" Mrs. Stanhope inquired.

— Как долго будет продолжаться ваш медовый месяц? — поинтересовалась миссис Стенхоуп.

"About fifty years," Charles replied. And Tracy adored him for it.

— Лет этак пятьдесят, — ответил Чарльз. Трейси с обожанием взглянула на него.

"How long a honeymoon are you planning

(Насколько долгий медовый месяц вы планируете)?" Mrs. Stanhope inquired

(осведомилась миссис Стенхоуп).

"About fifty years

(около 50 лет)," Charles replied

(ответил). And Tracy adored him for it

(обожала его за это).

After dinner they moved into the library for brandy, and Tracy looked around at the lovely old oak-paneled room with its shelves of leather-bound volumes, the two Corots, a small Copley, and a Reynolds.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий