Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вы

Трейси

Уитни

)?"

"Yes. I—"

"Lock her up

(Заприте ее)."

"No! Wait a minute," she pleaded. "I have to call someone. I--- I'm entitled to make a phone call."

— Нет. Подождите минутку, — умоляла их Трейси. — Мне необходимо позвонить. У меня есть право на телефонный звонок.

Сержант за столом хрюкнул. — О, да вы знаете законы. Сколько же раз вас уже сажали, моя сладкая?

The desk sergeant grunted, "You know the routine, huh? How many times you been in the stammer, honey?"

"No! Wait a minute

(Нет! Подождите минуту)," she pleaded

(умоляла). "I have to call someone

(Я должна позвонить кое-кому). I— I'm entitled to make a phone call

(Я имею право сделать телефонный звонок)."

The desk sergeant grunted

(проворчал), "You know the routine

(Знаете обычную процедуру), huh? How many times you been in the slammer, honey

(Сколько раз Вы были в тюрьме, милая

/

сладкая

/: honey -

мед

)?"

"None. This is---"

— Нет. Это…

"You get one call. Three minutes. What number do you want?"

— Тебе положен один звонок. Три минуты. Какой номер тебе нужен?

"None

(Ни разу). This is

(Это)—"

"You get one call

(Вы получаете один звонок). Three minutes

(3 минуты). What number do you want

(«Какой номер Вы хотите» = Какой Вам нужен номер)?"

She was so nervous that she could not remember Charles's telephone number.

Она так нервничала, что забыла номер Чарльза.

She could not even recall the area code for Philadelphia. Was it two-five-one? No. That was not right. She was trembling.

Не могла даже вспомнить код Филадельфии. 2-5-1? Нет, не то. Она дрожала.

She was so nervous

(Она так нервничала) that she could not remember Charles's telephone number

(что не могла вспомнить телефонный номер Чарльза

). She could not even recall

(

Она

не

могла

даже

вызвать

в

памяти

) the area code for Philadelphia

(

междугородный

код

Филадельфии

). Was it two-five-one

(251)? No. That was not right

(

Нет

.

Неправильно). She was trembling

(Она дрожала).

"Come on. I haven't got all night."

— Пойдемте. Я не могу ждать всю ночь.

Two-one-five. That was it! "Two-one-five-five-five-five-nine-three-zero-one."

2-1-5. Это он! — Два-один-пять пять-пять-девять-три-ноль-один.

"Come on

(Поживее). I haven't got all night

(У меня нет всей ночи /впереди/)."

Two-one-five

(215). That was it

(Точно)! "Two-one-five-five-five-five-nine-three-zero-one

(215-555-9301)."

The desk sergeant dialed the number and handed the phone to Tracy. She could hear the phone ringing. And ringing. There was no answer. Charles had to be home.

Сержант набрал номер и протянул трубку Трейси. Она слышала, как телефон звонил и звонил. Ответа не было. Чарльз должен быть дома, подумала она.

The desk sergeant said, "Time's up."

Сержант за столом сказал: — Время вышло.

He started to take the phone from her.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий