Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

) the truth about what had happened

(

правду

о

том

,

что

случилось

). She pressed her hands together to keep them from trembling

(

Она

сжала

руки

вместе

,

чтобы

они

не

дрожали

).

"Your Honor, it wasn't murder. I shot him, but it was an accident. I only meant to frighten him. He tried to rape me and---"

— Ваша Честь, это не было убийство. Я застрелила его, но это была случайность. Я только собиралась испугать его. Он попытался изнасиловать меня и…

The district attorney interrupted.

Окружной адвокат оборвал её.

"Your Honor, it wasn't murder

(Ваша честь, это не было убийство). I shot him, but it was an accident

(Я застрелила его, но это был несчастный случай). I only meant to frighten him

(Я только хотела испугать его). He tried to rape me and

(Он пытался изнасиловать меня и)—"

The district attorney interrupted

(Окружной прокурор перебил ее).

"Your Honor, I see no point in wasting the court's time. This woman broke into Mr. Romano's home, armed with a thirty-two-caliber revolver,

— Ваша Честь, я вижу, нет причин тратить время суда. Эта женщина проникла в дом мистера Романо, вооруженная револьвером 32 калибра,

stole a Renoir painting worth half a million dollars, and when Mr. Romano caught her in the act, she shot him in cold blood and left him for dead."

украла полотно Ренуара стоимостью в полмиллиона долларов и, когда мистер Романо поймал её на месте преступления, хладнокровно выстрелила и оставила его умирать.

"Your Honor

(Ваша честь), I see no point in wasting the court's time

(Я не вижу смысла терять время суда). This woman broke into Mr. Romano's home

(Эта женщина

вломилась

в

дом

мистера

Романо

), armed with a thirty-two-caliber revolver

(

вооруженная

револьвером

32

калибра

), stole a Renoir painting

(

похитила

картину

кисти

Ренуара

) worth half a million dollars

(

стоимостью

полмиллиона

долларов

), and when Mr. Romano caught her in the act

(

а

когда

мистер

Романо

застал

ее

«

в

действии

» =

на

месте

преступления

), she shot him in cold blood

(

она

хладнокровно

выстрелила

в

него

) and left him for dead

(

и

оставила

его

«

для

смерти

» =

умирать

)."

Tracy felt the color draining from her face.

Трейси почувствовала, как кровь схлынула с её лица.

"What--- what are you talking about?"

— Что… что такое вы говорите?

None of this was making any sense.

Ничего из этого не имело смысла.

Tracy felt the color draining from her face

(почувствовала, что цвет ушел с ее лица /= кровь отлила от лица/). "What— what are you talking about

(о чем вы говорите)?"

None of this was making any sense

(Ничто из этого не имело смысла).

The district attorney rapped out,

Окружной адвокат продолжал выхлестывать:

"We have the gun with which she wounded Mr. Romano. Her fingerprints are on it."

— У нас имеется пистолет, которым она ранила мистера Романо. На нем отпечатки пальцев.

Wounded! Then Joseph Romano was alive! She had not killed anyone.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий