Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

(использовал Вас как козла отпущения), the same way he used your mother

(также, как он использовал Вашу мать). You walked right into a setup

(Вы попали прямо в ловушку /переделку/)."

"I still don't understand

(Я все еще не понимаю)."

"Then let me lay it out for you.

— Тогда позвольте мне все вам изложить по порядку.

Romano will put in an insurance claim for half a million dollars for the Renoir he's hidden away somewhere, and he'll collect. The insurance company will be after you, not him.

Романо предъявит страховку в полмиллиона долларов на картину Ренуара, которую он где-то спрятал, и получит эти деньги. Страховая компания будет заниматься вами, но не с ним.

"Then let me lay it out for you

(Тогда позвольте мне объяснить Вам). Romano will put in an insurance claim

(предъявит страховое требование /заявление о

выплате

страхового

возмещения

/) for half a million dollars

(

на

полмиллиона

долларов

) for the Renoir he's hidden away somewhere

(

за

Ренуара

,

которого

он

спрятал

где

-

то

), and he'll collect

(

и

он

получит

/

деньги

/). The insurance company will be after you, not him

(Страховая компания будет на Вашей стороне, не его).

When things cool down, he'll sell the painting to a private patty and make another half million, thanks to your do-it-yourself approach.

Когда страсти улягутся, он продаст картину в какую-нибудь частную коллекцию и получит вторые полмиллиона долларов — благодаря вашему самодеятельному расследованию.

Didn't you realize that a confession obtained at the point of a gun is worthless?"

Неужели вы не представляли себе, что признание, достигнутое с помощью пистолета, ничего не стоит.

When things cool down

(= Когда все стихнет: things – дела, cool down – охладиться), he'll sell the painting to a private party

(он продаст картину частному лицу) and make another half million

(и «сделает» = получит еще полмиллиона), thanks to your do-it-yourself approach

(благодаря Вашему самодеятельному наступлению). Didn't you realize

(Неужели Вы не осознавали) that a confession obtained

(что признание, полученное) at the point of a gun

(= под дулом пистолета) is worthless

(ничего не стоит)?"

"I--- I suppose so. I just thought that if I could get the truth out of him, someone would start an investigation."

— Я… Я предполагала, что это так. Я просто подумала, что если я смогу выбить из него правду, то начнется расследование.

"I— I suppose so

(Я это предполагала). I just thought

(Я только думала) that if I could get the truth out of him

(если я смогу выбить из него правду

), someone would start an investigation

(

кто

-

нибудь

начнет

расследование

)."

His pipe had gone out. He relit it. "How did you enter his house?"

Трубка погасла. Он зажег её. — Как вы вошли в его дом?

"I rang the front doorbell, and Mr. Romano let me in."

— Я позвонила, и мистер Романо впустил меня.

His pipe had gone out

(Его трубка погасла). He relit it

(Он снова зажег ее). "How did you enter his house

(Как Вы вошли в его дом)?"

"I rang the front doorbell

(Я позвонила в дверной звонок на парадной двери), and Mr. Romano let me in

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий