Knigionline.co » Любовные романы » Багровый лепесток и белый

Багровый лепесток и белый - Мишель Фейбер (2017)

Багровый лепесток и белый
Книга Багровый лепесток и белый полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Эта книга от автора международных бестселлеров «Побудь в моей шкуре», который был экранизирован в 2014 году в главной роли Скарлет Йохансон и «Книга странных новых вещей». «Багровый лепесток и белый» - полотно эпического масштаба, недавно послужившее основой для одноимённого сериала Би-би-си. В котором постановщик – Марк Манден, в ролях – Крис ОДауд, Ромола Гарай, Берти Карвел, Аманда Хей, Джиллиан Андерсон.
Девятнадцатилетняя «жрица любви», способная привлекать клиентов с самыми невероятными запросами, Конфетка. Наследный принц парфюмерной империи – Уильям Рэкхем, однажды попадается ей на крючок. Причудливо и непредсказуемо развиваются их «особые отношения». Во все эпохи люди норовят поступать вопреки своим очевидным интересам, и губя из личных побуждений собственное счастье.
Ещё студентом Мишель Фейбер начал «Багровый лепесток и белый» и своё многоплановое и многослойное полотно переписывал трижды за двадцать лет. «Это, мм, изумительная под викторианский роман стилизация. Перед читателем, собственно, что-то вроде викторианского «Осеннего марафона», мелодрама о том, как мужчины и женщины друг друга несчастными делают сами, любят «не тех и не так». («Афиша», Лев Данилкин). Нецензурную брань содержит книга.

Багровый лепесток и белый - Мишель Фейбер читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Миссис Фокс, позвольте мне, – говорит Генри, протягивая к ней руки, точно два увесистых инструмента, коими он еще толком не овладел. Миссис Фокс, покачав головой, вежливо отвергает это предложение.

– Нет, Генри, – успокаивает его она и останавливается, чтобы передохнуть. – С тростью я вполне уверенно держусь на ногах… если никто меня не толкает.

Генри бросает взгляд поверх плеча миссис Фокс, негодуя на способных толкнуть ее бессовестных, низких людей, включая и (стоящую к ней ближе всех) Конфетку. Бесполезные руки, не получившие дозволения подхватить миссис Фокс, повисают по сторонам его тела.

– Вы не должны подвергать себя подобному риску, – укоризненно произносит он.

– Риску! Пфф! – усмехается миссис Фокс. – Загляните под аркады Аделфи… спросите у нищей проститутки… что такое риск…

– Предпочел бы обойтись без этого, – говорит Генри. – И предпочел бы, чтобы вы сейчас отдыхали дома.

Однако миссис Фокс, теперь, когда она остановилась, уже удалось – одним лишь ожесточеньем воли, которую она словно впитывает через трость из земли, – выровнять дыхание.

– Я буду посещать церковь, – объявляет она, – пока мне достанет для этого сил. В конце концов, у церкви есть одно великое преимущество перед «Обществом спасения» – она не пришлет мне письма с извещением о том, что больше я в ней показываться не должна.

– Да, но вам следует отдыхать, так сказал ваш отец.

– Отдыхать? Отец хочет, чтобы я отправилась в дальнюю дорогу.

– В дорогу? – Лицо Генри искажают надежда, страх и недоумение сразу. – Но куда же?

– На пески Фолкстона, – усмехается она. – Все уверяют, что для калек это истинный Рай – или все-таки Преисподняя?

– Миссис Фокс, прошу вас! – Генри опасливо посматривает по сторонам – а ну как приходской священник подслушал ее слова. Но поблизости уже нет никого – одна только незнакомая ему женщина под вуалью и в поношенном платье, озирающаяся медленно и неловко, словно она не понимает, куда ей отсюда идти.

– Ну хорошо, Генри, давайте мы с вами пройдемся, – предлагает миссис Фокс.

Генри пугается:

– Но ведь не весь же путь до?..

– Да, весь путь – до кареты моего отца, – поддразнивая его, говорит миссис Фокс. – Пойдемте, Генри. На свете есть люди, которые каждое утро проходят по пять миль, чтобы попасть на работу.

Растревоженный до последней крайности, Генри начинает было: «Да, но не те же…», однако прикусывает язык, едва не выпаливший нечто о смертельной болезни.

– Да, но не по воскресеньям, – находит он жалкую, если правду сказать, замену.

Они выступают в путь – по старой каменной дорожке, по тенистой аллее, – удаляясь от освещенных солнцем прихожан, и женщина под вуалью и в поношенном платье следует за ними. Из осторожности она старается держаться от них на расстоянии, и потому одышка миссис Фокс не позволяет Конфетке расслышать все, что та говорит; ветерок обращает слова ее в шелест, донося их до Конфетки точно пушистые семена потревоженного одуванчика. Зато лопатки миссис Фокс, ходящие ходуном под тканью платья, говорят отчетливо и громко.

– Много ли пользы будет мне оттого, – одышливо вопрошает миссис Фокс, – что я стану тихо и одиноко лежать в постели, а не наслаждаться здесь мягкой погодой и приятным обществом… – (несколько слов улетают куда-то в сторону) – …возможность петь хвалы Господу… – (еще несколько отправляются туда же).

От упоминания о «мягкой погоде» по спине Конфетки пробегает дрожь сострадания, ибо ей приходится смаргивать под вуалью капли стекающего на ресницы пота. Зной стоит изнуряющий, Конфетка жалеет, что отказала себе – ради правдивости бедняцкого облика – в такой роскоши, как парасоль. До чего же холодной должна быть кровь, омывающая изнутри тело этой женщины!

– …такой прекрасный день… в доме мне было бы холодно и скверно…

Генри поднимает взгляд в ожесточенное небо, желая, чтобы солнце и вправду было таким ласковым, каким оно ей представляется.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий