Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

А я вот именно на ней

Хотела вас женить; я вас

Затем и вызвала как раз.

Дон Гарсия

Нет в мире ничего трудней.

Не дальше, как сегодня, мне

Отец мой это предлагал,

И я, в ответ, ему сказал,

Что я женат на стороне.

И если вы на тот же лад

Со мной беседовать хотите,

То, чтоб избавиться, простите,

Я буду в Турции женат.

Клянусь, я искренен сейчас:

Я обожаю вас так страстно,

Что мне противно и ужасно

Все в этом мире, кроме вас.

Лукреция (в сторону)

Ах, если б так!

Хасинта

Мне никогда

Так беззастенчиво не лгали!

Вы просто память потеряли

Или последний след стыда?

Чтоб человек при мне же мог

Хасинте в страсти признаваться,

Потом при мне же отрекаться!

Дон Гарсия

Хасинте — я? Свидетель бог,

Я только с вами говорил

С тех самых пор, как я в Мадрите.

Хасинта

Такую наглость, извините,

Переносить нет просто сил!

Когда про то, что я видала,

Вы мне в глаза способны лгать,

Какой от вас мне правды ждать?

Идите с богом, я устала.

И если я еще хоть раз

Решусь послушать вашу речь,

То разве, чтоб себя развлечь:

Как если б кто в досужий час,

Чтоб уничтожить привкус вязкий

Смертельно надоевших дел,

Рассеять мысли захотел,

Раскрыв Овидиевы сказки.[128]

(Уходит.)

Дон Гарсия

Лукреция, молю творцом…

Лукреция (в сторону)

Я смущена.

(Уходит.)

Дон Гарсия

С ума сойдешь,

Когда и правда стоит грош!

Тристан

Произнесенная лжецом.

Дон Гарсия

Нет, почему она, скажи,

Не верит мне?

Тристан

Да, ваша честь,

Она раз пять, а то и шесть,

Изобличила вас во лжи.

Враля его же меркой мерят,

И вы приметьте наперед:

Кто в шутку то и дело врет,

Тому и в правде не поверят.

Веласкес. Портрет папы Иннокентия X

1650 г. Галерея Дориа (Рим)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

В доме дона Хуана де Лупа.

Явление первое

Камино, с письмом; Лукреция.

Камино

Письмо принес и ждет ответа

Тристан. Он у него сейчас,

Как я, сударыня, у вас,

Хранитель всякого секрета.

Он в жизни видел много бед

И стал слугой, хоть знатен родом.

Он намекнул мне мимоходом,

Что все решает ваш ответ;

Его сеньор день ото дня

Безумней.

Лукреция

Странное упорство!

Неужто это все — притворство,

Желанье обмануть меня?

Ведь самый искренний влюбленный

От безучастья устает.

А этот все хитрит и лжет,

Отвергнутый и оскорбленный?

Камино

Я лично, если по приметам

Возможно познавать сердца,

Скажу — он честен до конца,

И фальши нет в безумье этом.

Кто днем и ночью, что ни час,

По вашей улице проходит,

Кто, как помешанный, не сводит

С ревнивых ставней жадных глаз,

Кто знает, что, его заметив,

Вы покидаете балкон,

Кто неизменно в вас влюблен,

Ни разу взглядом вас не встретив,

Кто мучится, кто горько плачет,

Кто мне за то, что я при вас,

Подарки делал много раз, —

А это очень много значит, —

Тот, уверяю вас, не лжет,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий