Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Не заставлять меня напрасно

И хлопотать и волноваться,

Чтобы в конце концов оставить

Ни с чем — и оттолкнуть меня.

Но, почитая вас, я только

Упреком горьким ограничусь.

Пусть извинит меня дон Лопе.

(Уходит.)

Явление седьмое

Дон Педро, донья Инеса, Леонора, дон Фернандо, Такон.

Дон Педро

В чем дело, Лопе? Что такое,

Инеса? Что сказал мне Дьего?

Не понимаю! Что за вздор?

Такон(дону Фернандо)

Сеньор, одно тут остается:

Чуди, как будто бы опять

Из-за нее отбило память,

А я приду тебе на помощь.

Дон Фернандо

Сеньор, неслыханная наглость:

Он захотел сейчас при мне

Поцеловать Инесе руку.

Дон Педро

Но он ведь женится на ней.

Дон Фернандо

Как это женится, сеньор?

А что со мной ты будешь делать?

Дон Педро

А что с тобой я должен делать?

Дон Фернандо

Венчаться с нею я не буду?

Дон Педро

Венчаться с собственной сестрой!

Такон, да что ж это, помилуй?

И ты его не вразумил?

Такон

Сеньор, уж я ли с ним не бился?

Да никакой тут черт ему

Вдолбить той мысли не сумеет,

Что он ей не жених, а брат.

Дон Педро

А ты, Инеса, жениха

Не успокоила? Так мало

Тут ценится его любовь?

Донья Инеса

Ах, я, сеньор, по вашей воле

Его люблю.

Дон Фернандо

«Его люблю»?

О демон лживый и жестокий,

Двуликий!

Дон Педро

Лопе, что с тобою?

Такон

А, ну теперь я понимаю!

Скажите, как теперь луна?

Дон Педро

Сегодня будет новолунье.

Такон

Февральское?

Дон Педро

Да.

Такон

Ну, он будет

Чудить, покуда не пойдет

Луна на убыль.

Дон Педро

Почему?

Такон

Он в эту пору впал в расстройство,

И каждый год в такую ярость

Его приводит молодой

Февральский месяц, что он может

Невесть чего тут натворить.

Дон Педро

Ну, вот утешил! Этот Лопе,

Я чувствую, меня убьет.

Такон

Простите, если огорчил вас,

Я должен был предостеречь.

Да вот в Гаване прошлый год

Он голову расшиб монаху —

И только ведь за что? Монах

Напомнил, что пойти он должен

На исповедь.

Дон Педро

Что за несчастье!

Дон Фернандо

Не огорчайтесь так, сеньор,

Что этот человек с Инесой

Не обвенчается. Клянусь вам,

Я бы убил его тогда.

Такон(дону Педро)

Сеньор, молчи и соглашайся,

А то он все тут разнесет.

Дон Педро

Ну, будь по-твоему, мой сын,

Не будет этой самой свадьбы,

Пока ты сам, по доброй воле,

Не согласишься на нее.

Дон Фернандо

Ты слово мне даешь?

Дон Педро

Даю.

(В сторону.)

Вот положение отца!

Голос почтальона

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий