Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сказать вам правду, только правду,

И вам, и вашему отцу.

Я больше и одной минуты

Лукавить с вами не могу,

И чем бы это ни грозило,

Хотя б и вы тут были ставкой,

Я предпочту с лицом открытым

Вас потерять, чем вероломством

И низостью добиться вас.

Ну вот, все сказано, сеньора.

Я сделал только то, что сделать

Повелевала честь моя,

А вы, Инеса, поступайте

Так, как подскажет ваше сердце.

И если по душе я вам,

Пойдите к вашему отцу,

Начистоту с ним объяснитесь

И постарайтесь, чтобы он

Простил мне мой обман невольный.

И знайте: никогда, Инеса,

Я вашим быть не перестану, —

Я измениться не могу.

Хотя бы для моей любви

Вы и остались недоступной.

И если грозная судьба

Заставит вас отвергнуть сердце,

Которое я приношу вам,

Чтоб жертвенно оно горело,

Инеса, в радостном огне, —

Охваченный моим несчастьем,

Боготворя мои печали,

Гордясь причиной тайной их,

Я буду жить моим страданьем,

Довольный тем, что был я близок

К такому счастью, что с такой

Упал сияющей вершины,

Но высоты своих желаний

Обманом я не запятнал.

Донья Инеса

О, где найти слова такие,

Чтоб ты почувствовал, Фернандо,

Как я судьбу благословляю

И как любовь моя ликует,

Узнав, что ты жених мой милый!

В томительные эти дни,

Пока носил ты облик брата,

Она в темнице задыхалась

Молчания. В тог день, Фернандо,

В тот самый миг, когда со мною

Заговорил ты и просил,

Чтоб я глаза твои вернула,

Я душу вверила тебе.

Но счастью нашему мешает

Отец, который отдает

Меня насильно дону Дьего.

Нет, я скорей умру, Фернандо,

Чем сделаюсь его женой!

Теперь, когда тебе известна

Моя любовь, когда ты знаешь,

Откуда нам грозит опасность,

Решись на все, скажи, где средство

Спастись нам, если средство есть.

Дон Фернандо

Сеньора, мы пришли к такому

Концу, мы в крайности такой,

Что то единственное средство,

Которое у нас осталось,

Я предложить тебе не смею

Из-за того благоговенья,

С которым я тебя люблю.

Леонора

Благоговения? Да что вы —

Герои рыцарских романов,

Которые по двадцать лет

Вздыхали, чтобы получить

В подарок старую перчатку?

Но вышли, кажется, из моды

Штаны в обтяжку и кольчуги?

Донья Инеса

Фернандо, колебаться поздно!

Пока тебе я не открыла

Моей любви, ты мог бояться

Меня смутить или обидеть,

Но если я тебе призналась,

Что я люблю, ты был бы трусом,

Когда б еще ты колебался.

Дон Фернандо

Так вот единственное средство:

Бежать туда, где ты могла бы

Без колебаний и боязни

Всем говорить, что ты моя,

Пока не станешь ты, Инеса,

Моей женой. А остальное

Ты предоставить можешь мне.

Донья Инеса

Скажи одно: когда?

Дон Фернандо

Сейчас.

Как только твой отец узнает

Всю правду, будет очень трудно

Уговориться о побеге.

Донья Инеса

Куда ж мне скрыться?

Дон Фернандо

В монастырь,

Пока я не найду приюта,

Который примет нас обоих.

Донья Инеса

Ну, Леонора, плащ давай!

Леонора

Ура! К оружию, бойцы!

(Убегает.)

Явление восьмое

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий