Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Такон(дону Лопе)

Ну, что ж, подите — там они

В свою вас веру перекрестят.

Дон Педро

Ты тоже нас сопровождай.

Такон(в сторону)

Еще чего недоставало!

Дон Педро

Ведите же. Куда идти?

Дон Лопе

Туда, где выход мы найдем

Из лабиринта.

Такон(в сторону)

Ну, мой узел

Сейчас распутается живо,

Но я еще могу удрать!

Дон Педро, дон Лопе и Такон уходят.

Явление пятое

Донья Инеса.

Донья Инеса

О, небо, чье живое сердце

В таком смятенье трепетало?

На улице у входа в церковь

Я неизвестного встречаю,

И он влюбляется в меня,

И мой отец его приводит

В наш дом как брата моего.

И у него лицо и голос —

Все как у брата, а слова —

Как у влюбленного, поступки —

Как у влюбленного. И вот

Его любовь, его слепое

Самозабвение стремятся

Увлечь меня и заглушить

Во мне звучащий голос крови.

И женщина ко мне приходит,

Моля, чтоб я ее укрыла.

Я принимаю в дом ее

С великодушной добротой.

И человек приходит ночью,

Неведомый, и, встретив брата,

Дерется с ним, и тут беглянка

На шум выходит со свечой.

Мой брат, лицо ее увидев,

Впадает в ярость, а другой

Ее стремительно уводит.

И ночь минула, и опять

Приходит этот незнакомец

И убедительно и пылко

Мне говорит, что он мой брат.

И в этой смуте и тревоге,

Когда взволнованы все чувства

И, потрясенные, не знают,

Где путеводная звезда, —

Не нахожу я указанья

В тревожном их противоборстве,

И неизменной остается

В моей душе одна любовь.

Ее сомненья не смущают,

И разум с ней напрасно спорит,

Напрасно ей напоминает,

Что тот, кого люблю, — мой брат.

И здесь наитие, быть может,

И откровение таится,

И сердце, полное любовью,

Одно угадывает тайну,

И если сердце позволяет,

Чтоб вопреки всему, что знаю,

Я все-таки его любила,

Оно не может ошибиться,

И нет в любви моей греха.

Нет, если бы он был мне братом,

Сама бы кровь заговорила

И запретила мне любить!

Но если это все и так,

Ах, разве это мне поможет?

Что в том, что я могу любить,

Когда отец мой так упорно

Меня другому отдает,

И будет мужем мне дон Дьего,

И нас — о боже мой! — сегодня

Соединят на жизнь и смерть?

Любовь, любовь, чего ты хочешь?

Что я могу с тобой поделать?

Ведь если он совсем не брат мой,

Ты — невозможна и напрасна,

И если брат — преступна ты!

Явление шестое

Донья Инеса и Леонора.

Леонора

Сеньора, там твой брат пришел,

Такон измученный и бледный,

Как те, что бродят по дорогам

И спят на улице в пыли.

Донья Инеса

Ах, Леонора, я предвижу,

Предчувствую, что горе больше

И глубже будет, чем казалось!

Я чувствую, да нет, я знаю:

Он мне не брат.

Леонора

Что говоришь ты!

Донья Инеса

Ах, знаешь, столько новостей…

Леонора

Ну, так чего ж тебе еще,

Когда ты знаешь, что не брат он?

Донья Инеса

Ах, что мне в том, когда отец

Отдаст меня за дона Дьего?

Леонора

О, боже мой! Как ты наивна!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий