Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

1121

Дух — за уборкою жилища моего.

Он разыскал места почти что для всего.

Лишь это тело — саз… Так шелково звучал он,

Но Время, тренькая, разбило вдрызг его.

1122

От Смерти убегать когда устану я,

Как дичь, ее рукой ощипан стану я,

Молю вас на кувшин пустить мой прах несчастный:

Почуяв винный дух, а вдруг да встану я?

1123

Когда судьба меня растопчет, как цветок,

Рассеет по земле мой каждый лепесток,

И глиной станет прах, кувшином станет глина, —

Налей вина в кувшин, чтоб он воскреснуть смог.

1124

Потомков приводя, показывайте им

Могильный холмик мой, наказывайте им:

«Здесь глиной станет прах, вином его смочите

И, наполняя хум, замазывайте — им».

1125

Хозяева гробниц рассыпались дотла:

Объятья их частиц могила расплела.

Чем упились?.. Пока не выгорит дотла

Вселенная, проспят, забыв про все дела.

1126

Добру в жилище зла не верьте: ускользнет;

Приплясывай, лови — как ветер, ускользнет.

Тому, что я ушел, пусть радуется тот,

Кто думает, что сам от смерти ускользнет.

1127

И сеет Рок, и жнет не покладая рук.

Плачевен урожай невыносимых мук…

Скорей подай вина! Так захотелось вдруг

Былое помянуть: все было, милый друг.

1128

В шести… в пяти живых… нет, уже в двух!.. в одном! —

С рожденья Смерть сидит в любом из нас, в любом!

А взять пиры Судьбы: сберемся за столом —

То соли не найти, то соль лежит на всем.

1129

Допустим, небосвод спохватится, и вот

Порядки Бытия в порядок приведет.

Но разве же друзья допраздновать вернутся?

Но разве я годам начну повторный счет?

1130

Шепнуло небо мне в ответ на злой упрек:

«Но в чем повинно я, коль мною движет рок?

О, спас бы кто меня от головокруженья,

От власти роковой избавиться помог!»

1131

В игре добра и зла, отрады и невзгод,

Коротких ясных дней и долгих непогод —

Что ж небо обвинять!.. Палач, но подневольный.

Ты лучше пожалей несчастный небосвод.

1132

Чем ближе к смерти я, тем каждый день живей;

Чем царственнее дух, тем плоть моя скудней…

Все удивительней вино существованья:

Чем отрезвленней я, тем становлюсь хмельней.

1133

Чем меньше мне дышать, дыханье все полней.

Чем медленней иду, догнать меня трудней.

И все живое мне, простившемуся с жизнью,

Чем чужероднее, тем ближе и родней.

1134

Есть время праздновать и время горевать,

И кутать нас в ковры, и снова их срывать…

Когда мудрец легко все это принимает,

Тогда окажется: легко и умирать.

1135

Когда в погоне Смерть задышит за спиной,

Когда в глазах у нас померкнет мир земной,

Сердца — веселыми швырнем на сито Жизни!

И можно пылью стать под уличной метлой.

1136

Вот я смиренно лег под траурный покров,

И закопать меня могильщик мой готов…

Вино! Восстань из тьмы, покинь бутыль-могилу,

Чтоб сердце мертвое во мне забилось вновь!

1137

Пусть вечно дух хмельной, венчая путь земной,

Из глубины земной восходит надо мной.

К могиле подойдет измученный похмельем,

Вздохнет он надо мной — и сызнова хмельной.

1138

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий