Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Не заводи затей, от коих пользы нет.

1155

В общенье с мудрецом ищи себе оплот,

Невежду углядев — за сотню верст в обход.

Коль поднесет мудрец, и кубок яда выпей,

А потчует глупец, выплескивай и мед.

1156

«От харабата зло», — частенько говорят.

Но зло таится в нас. При чем тут харабат!

Все видится кривым, когда глаза косят,

И видит кривизну лишь выправленный взгляд.

1157

Пока с самим собой дружить мне тяжело,

Не вправе я судить ничьи добро и зло.

Я должен сам себя постигнуть до предела,

Чтоб сердце понимать других людей смогло.

1158

Прекраснокудрую обнимешь — хорошо!

И чашу сладкую поднимешь — хорошо!

И пусть рука судьбы еще помедлит малость:

Хоть малость у судьбы отнимешь — хорошо!

1159

Вот из твоих минут еще одна пойдет.

Ее украсят смех и блеск вина? — Пойдет!

Доверилось тебе сокровище вселенной —

Жизнь. Поведешь куда, туда она пойдет.

1160

Судьбу-насильницу в ночной покой не пустишь,

И память скорбную сгубить тоской не пустишь,

И по ветру любовь своей рукой не пустишь,

Тогда и на ветер свой век земной не пустишь.

1161

Проснешься ль поутру, ложась сегодня спать?

Так семена добра не мешкай рассевать.

Неужто этот мир промедлят отобрать?

Так сердцем торопись друзей распознавать!

1162

Уж будто мудрецу не виден мир невзгод?

Однако посмотри, как весело идет!

Пойми же: хорошо подходит к жизни тот,

Кто кубок жизни пьет, но горечи — не пьет.

1163

Сердечным прихотям влюбленно угождай,

По крохе дней своих сбирая урожай.

Со всех сокровищниц, куда стремится сердце,

Сбери свой урожай и сызнова раздай.

1164

Вот дело доброе. Любуешься. Но все ж

Суди не прежде, чем с изнанки повернешь.

Портных бери в пример: хотя на лицевую

Глядят, ведя стежок, с изнанки вид — хорош.

1165

На поиски того, что есть, что надевать,

Конечно, сколько-то душевных сил потрать.

Весь прочий ворох благ и взгляда-то не стоит,

А уж отдать им жизнь… Ведь это жизнь отдать!

1166

Кому завидуешь — на царство возведешь,

А кем побрезгуешь — до рабства низведешь.

Но спохватись, пока помочь посильно можешь,

Так и в беспомощном помощника найдешь.

1167

Тому, кто ни хвороб, ни голода не знал,

Кто на чужой дворец свой кров не разменял,

Прислуги не держал и сам слугою не был, —

Завидуй: с бытия такие сливки снял!

1168

В верха не лезь; вперед стремясь, других не сбей.

Отбросив яд, дари бальзам души своей.

Чтоб зло тебя на злой земле не поразило,

Злу не учись, злу не учи, зло не лелей!

1169

Лишь только пожелай, добьешься без хлопот,

Чтоб уважала знать, любил простой народ.

Прошел христианин, еврей ли, мусульманин,

Вослед им не злословь — и обретешь почет.

1170

Храни свои слова надежнее монет:

Дослушай до конца, потом давай ответ.

Тебе, при двух ушах, язык один достался,

Чтоб выслушал двоих, но дал один совет.

1171

Эй, путник! Не проспи, не проморгай свой путь,

Стрелою, без толку порхающей, не будь

Иль тем учеником плетельщика веревок:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий