Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Неприятная профессия Джонатана Хога

Неприятная профессия Джонатана Хога - Роберт Хайнлайн (1969)

Неприятная профессия Джонатана Хога
США. Чикаго. Некоторый Джонатан Хог в один момент понимает, собственно что ни разу не припоминает, чем он увлекается целый денек на собственной работе, и мнения не содержит, в чем его работа вообщем заключается. Вот лишь только по вечерам он любой один вычищает из-под ногтей засохшую кровь. Дабы раскрыть данную тайну, он нанимает личных детективов, домашнюю пару Тедди и Синтию Рэндалл. Но то, собственно что они узнают, способно повергнуть в кошмар кого угодно… «А то, собственно что Хог разрешает для себя брезгливо касаться к подобный наружности и любит белоснежную рубаху, порядочное пальто и перчатки — это элементарно прихоть, иного текста и не подыщешь. И все же исходи от сего человека аромат лосьона для бритья, а не пота, случайная встреча не оставила бы такового досадного эмоции.
Все это Хог заявил для себя, а заодно именовал себя бессмысленным и слабонервным. И все же — неуж-то это дерзкое, бесчеловечное личность имеет возможность быть маской, за которой исчезают теплота и чувствительность? С этой-то бесформенней картошкой взамен носа, с данными свинячьими глазками?
Ладно, все это чепуха, он поедет домой на таксомотор и не станет ни на кого глядеть...»

Неприятная профессия Джонатана Хога - Роберт Хайнлайн читать онлайн бесплатно полную версию книги

В гостиной – нет, и на кухне тоже нет.

– Син! Синтия! Где ты? – Он принялся обшаривать шкафы. – Син!

Потом он вернулся в спальню и растерянно остановился, не представляя, где ее еще можно искать, – трагическая босоногая фигура в мятой пижаме и с всклокоченными волосами.

Фиппс оперся рукой о нижний край зеркала и легко впрыгнул в комнату.

– Жаль, что здесь не хватает места для зеркала в полный рост, – вежливо заметил он, оправляя пиджак и подтягивая галстук. – В каждой комнате должно иметься зеркало в полный рост. Ничего, сделаем запрос – я лично прослежу за этим.

Рэндалл уставился на него так, будто видел в первый раз.

– Где она? – рявкнул он. – Что вы с ней сделали?

Он с угрожающим видом двинулся на Фиппса.

– Не ваше дело, – отозвался Фиппс. Он сделал приглашающий жест, указывая на зеркало.

– Пролезайте.

– Где она? – заорал Рэндалл и попытался схватить Фиппса за глотку.

Рэндалл так и не понял, что произошло потом. Фиппс поднял руку… и Рэндалл осознал, что валяется рядом с кроватью. Он попытался вскочить – бесполезно. Все происходило как в дурном сне.

– Мистер Крюсс! – позвал Фиппс. – Мистер Рейфснайдер! Мне нужна ваша помощь.

В зеркале появились еще два смутно знакомых лица.

– Будьте добры, переберитесь на эту сторону, мистер Крюсс, – сказал Фиппс. Мистер Крюсс вылез в спальню. – Отлично! Думаю, лучше затаскивать его ногами вперед.

Рэндалл был не в состоянии ничего сказать: он пытался сопротивляться, но мышцы его стали жидкими, как вода. Все, на что он был способен, – так это слабо подергиваться. Он попытался укусить оказавшуюся рядом руку, но был вознагражден за это ударом в лицо, даже скорее болезненной пощечиной, нежели ударом.

– Будете рыпаться, еще не так получите, – посулил Фиппс.

Они протолкнули его сквозь зеркало и бросили на стол – на тот самый стол. Рэндалл находился в уже знакомой ему комнате, где был в прошлый раз, – в зале для совещаний совета фирмы «Детеридж и Ко». За столом он увидел те же самые вежливо-ледяные лица, во главе стола восседал все тот же веселый, с поросячьими глазками толстяк. Правда, заметил он и одно небольшое отличие: на стене висело большущее зеркало, в котором отражался не этот зал, а их с Синтией спальня, только в зеркальном отражении – все было перевернуто слева направо.

Но это мало его заинтересовало. Он попытался сесть, понял, что не в состоянии это сделать, и вынужден был ограничиться тем, что лишь приподнял голову.

– Куда вы ее дели? – спросил он у толстяка.

Стоулз сочувственно улыбнулся.

– А-a, мистер Рэндалл. Итак, вы снова нас навестили. Вы все-таки продолжали совать нос не в свои дела, верно? И, смею вас уверить, совершенно напрасно.

– Черт бы вас побрал, скажите, что вы с ней сделали?

– Глупый, слабый и недалекий, – протянул Стоулз. – Подумать только: мы с моими братьями не смогли создать ничего лучшего, чем вы. Но вы за это заплатите. Птица жестока!

С последними прочувствованными словами он на мгновение прикрыл лицо ладонями. Остальные последовали его примеру. Кто-то протянул руку и грубо положил на глаза Рэндаллу, потом убрал ее.

Стоулз снова заговорил; Рэндалл снова попытался перебить его. Стоулз ткнул в него пальцем и сурово одернул:

– Довольно!

Рэндалл почувствовал, что больше не может вымолвить ни слова – у него перехватило горло, и стоило ему попытаться сказать что-нибудь, как подкатывала тошнота.

– Я думал, – учтиво продолжал Стоулз, – что даже представитель вашего жалкого рода учтет сделанное ему предупреждение. – Стоулз на секунду замолчал и выпятил крепко сжатые губы. – Иногда мне кажется, что моя единственная слабость заключается в том, что я не осознаю всю глубину слабости и глупости людей. Сам я, будучи существом разумным, отличаюсь прискорбной привычкой ожидать того же и от других.

Он остановился и перевел взгляд с Рэндалла на одного из своих коллег.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий