Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Спустя какое-то время королева Мария снова отправила Роберта на самом быстром из своих судов в Кале – чтобы тот доставил принцу Филиппу его любимые мясные пироги, свежие и горячие, прямо их дворцовой кухни. Роберт поклялся, что сбережет их ценой своей жизни, в красках расписывая, как станет доблестно защищать их от рук ненасытных матросов и голодающих жителей Кале, которых аппетитный аромат наверняка привлечет на пристань. Он дал обезумевшей от любви королеве слово, что во всем мире нет для него большей радости, чем преклонить колени перед принцем Филиппом и преподнести ему эти пироги и любовное послание от его преданной супруги. А если он удостоится чести присутствовать при том, как испанский принц будет наслаждаться посланным ему угощением, то непременно предстанет потом перед «королевой моего сердца» и поведает ей, с какой радостью ее супруг принял «сей дар любви» из рук ее верного посланца. До чего же жестокие и лживые слова слетали с его губ! Мне по сей день больно думать о том, каким беспощадным стал мой супруг. Разумеется, в тот раз никаких пирогов Филиппу он не передал – съел их все сам; к такому выводу я пришла, потому как позднее он назвал их «достойными принца», а как иначе он мог об этом узнать?

Роберт все время играл роль «посланца самой любви» и «крылатого Купидона» – такими поэтичными прозвищами именовал себя мой супруг, сообщая принцу Филиппу лишь самые необходимые сведения, приберегая сладкие речи для королевы Марии, чтобы убедить ее в том, что, как и все испанцы, в письмах супруг ее краток и немногословен, но на самом деле шлет ей слова «бесконечно – простите великодушно! – нежные». Выслушав очередной его отчет, королева едва не теряла сознание, падая на бархатные подушки своего кресла, и сердце ее начинало биться быстрее, когда Роберт напоминал ей о том, что Филипп держит ее миниатюрный портрет у изголовья своего ложа, и ее лицо – первое, что он видит, просыпаясь утром.

Прознав, что принц Филипп обожает венецианское кракле, Роберт не придумал ничего лучше, как преподнести испанцу наш сервиз – мой любимый свадебный подарок, который так и не удалось выставить на стол за торжественным ужином, на котором я была бы полноправной хозяйкой, леди Дадли. Вместо этого мне было поручено «проследить», как выразился Роберт, за тем, чтобы слуги бережно упаковали сервиз в деревянные ящики, наполненные соломой, и погрузили их в повозки, двигаться которым надлежало не быстрее, нежели неспешным шагом – и так всю дорогу до Лондона, где их должны были осторожно, словно каждый из ящиков был колыбелью наследного принца, погрузить на корабль, который доставит подарок во дворец Филиппа в Испании.

Так Роберт снискал милость правителей обеих держав, и звезда его снова воссияла в вышине. Королевские казначеи вернули Дадли все имущество, включая замок Хемсби. Но туда мы больше так и не съездили, хотя в то время я еще продолжала надеяться на это, а на самом деле мой муж никогда не собирался возвращаться снова в то место, где мы прожили счастливейшие моменты своей супружеской жизни. Позднее я узнала, что он продал замок, а деньги отправил принцессе Елизавете, чтобы та «никогда не забывала, кто на самом деле ей верен». Услышав эти слова, я чуть не рассмеялась ему в лицо – ведь Роберт был верен одному себе, хотя иногда мне казалось, что он и свою шкуру готов продать за тридцать серебряников. Уже тогда я понимала, что однажды он вознамерится взлететь так высоко, так приблизиться к солнцу, что его мечты о величии обратятся в пепел и он вмиг потеряет все, что имеет.

В смутные времена правления Марии, отмеченного бесчисленными сожжениями английских еретиков на кострах, в которых погибли сотни невинных людей, Елизавета представлялась английскому народу настоящим благословением, лучом света в темном царстве, надеждой в сердце бушующей бури.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий