Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Не видя ничего от слез, я помогла Пирто собрать вещи, кое-как побросав их в дорожные сундуки, совершенно не заботясь о том, что мои наряды могут помяться или что-то сломается. На следующее же утро, с первыми лучами солнца мы собрались уезжать. Я поднялась ни свет ни заря и мерила шагами дворик перед домом, с нетерпением ожидая восхода солнца, чтобы мы могли наконец отправиться домой, в Стэнфилд-холл. Я осознавала, что просто сбегаю из Лондона, и со стороны это наверняка выглядит, как будто я бросила мужа на растерзание палачей, но мне было плевать – он не желал меня видеть, а чувствуя себя нежеланной, оставаться здесь я не собиралась.

Мне так сильно хотелось помочь своему мужу, спасти ему жизнь, сделать для этого все возможное, а он не счел меня достойной встречи с королевой. Думал, что я скажу ей какую-нибудь нелепость и тем самым обреку его на погибель! Да как ему вообще в голову пришло, что я могу ему навредить? Королева тоже женщина и о любви знает не понаслышке – если верить слухам, новая королева Англии была ослеплена страстью к одному испанскому принцу. Не сомневаюсь, она бы поняла меня, если бы я, упав перед ней на колени, молила о помиловании своего мужа. Но хоть супруг мой и был заперт в темнице и не мог встать у меня на пути, я струсила и не осмелилась ему перечить, а потому с позором сбежала, поджав хвост, словно побитая собака, предоставив более благоразумной свекрови решать судьбу ее сына.

Глава 14

Эми Робсарт Дадли Стэнфилд-холл близ Ваймондхэма, графство Норфолк и поместье Сайдерстоун, графство Норфолк, ноябрь 1554 – ноябрь 1558 года

Отец Роберта и его брат Гилфорд сложили головы на плахе, самый младший брат Генри погиб от взрыва пушечного ядра при осаде Сен-Кантен в Кале, Джон скончался в тюрьме от лихорадки, которая унесла жизнь и их матери, встретившей своей конец с улыбкой на устах, будучи уверенной в том, что ей удалось добиться помилования для оставшихся в живых сыновей. Роберт был вынужден сам решать свою участь – и, позабыв о гордыне, он сменил стяги, словно заморская ящерица, меняющая цвет шкурки, чтобы приспособиться к новым условиям, приполз на коленях к трону королевы Марии и заслужил ее милость.

Со слезами на глазах и рукою на сердце он, прижав другой рукой к груди золотое распятие, инкрустированное гранатами и бриллиантами, присягнул на верность королеве Марии, ей и только ей. Свои былые поступки он объяснил тем, что его воспитывали в большой строгости и что он как хороший, послушный сын – а именно послушанию его учили с младых лет – не мог не выполнять отцовские приказы, хотя сердцем и душою был против решений властного герцога, понимая, что одна лишь Мария по праву может носить титул английской королевы.

– Когда меня послали пленить ваше величество, моя неудача стала следствием искреннего нежелания исполнить сей приказ, а не досадного стечения обстоятельств, – бесстыдно лгал он.

И королева позволила себе поверить его словам, как обычно верили Роберту все женщины. Но в словах этих не было ни капли правды! За глаза Роберт называл Марию «жалкой старой девой» и «величайшим посмешищем всех времен». Он насмехался над ее романтическими грезами, ее мечтами о замужестве и материнстве – и только потому, что считал наивными подобные ее стремления: она уж давно не была прекрасной девицей, однако же питала непонятные моему супругу надежды.

– Такая женщина, как она, должна каждый день благодарить небеса за то, что родилась в королевской семье. В противном случае на нее ведь ни один мужчина не посмотрел бы, не говоря уже о том, чтобы жениться на ней или разделить с ней ложе, – не уставал издеваться он.

Роберт уже тогда был очень жестоким человеком.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий