Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я рыдала в объятиях Пирто всю дорогу до Камберуэлла, где мы остановились в чудесном доме матушкиных родственников – моих шотландских кузенов. В безопасности я себя почувствовала, лишь когда залилась слезами у их семейного очага – на все вежливые расспросы обеспокоенных родственников я лишь махала рукой – дескать, ничего не случилось, – потому что ком стоял в моем горле и я не могла выговорить ни слова. Сил у меня хватило лишь на то, чтобы принять ванну и отправиться спать.

После этого я старалась как можно реже навещать супруга в Тауэре, и визиты мои с каждым разом становились все менее продолжительными. Хотя мне и было стыдно за то, что я оставляю своего мужа в беде, но после того, что он сделал и мог сделать со мной снова, мне было слишком больно его видеть. Я знала, что у Роберта, как и у любого мужчины, есть определенные потребности и что он, будучи моим мужем, имел полное право на их удовлетворение, а мой супружеский долг заключался в послушании и покорности, но, как бы то ни было, всякий раз перед очередным посещением королевской темницы я вспоминала ту кровать, вспоминала Джона, Амброуза и Гилфорда, подмигивающих, ухмыляющихся и хохочущих, вспоминала, с какой жадностью они поглощали принесенные мною клубничное варенье и сливки, в которые окунали хрустящие сладкие вафли, пожирая нас глазами так, будто мы устроили настоящее представление, за которое они заплатили. От одной только мысли об этом мне становилось дурно. Много раз я собиралась отправиться в Тауэр, но малодушно раздумывала туда ехать, уже дойдя до порога дома своих гостеприимных кузенов, потому что меня всякий раз охватывали слабость и тошнота. Так что я платила кучеру, вызванному понапрасну для этой поездки, и возвращалась в постель.

– Кто бы мог подумать, что она окажется такой привередой! – высказался как-то Гилфорд, когда Роберт в очередной раз забрался ко мне под юбку и потащил на кровать, а я слабо запротестовала, потупив взор и лепеча что-то о том, что нездорова из-за начавшихся недавно регул. – Все ведь знают, что в деревне люди спариваются, словно животные, где и когда захотят!

Но я настояла на своем, и мне совершенно не было дела до того, что обо мне думает Гилфорд.

Как-то рано утром, уже в конце августа, я стояла рядом со своим мужем и его братьями за тюремной церковью Святого Петра-в-оковах, под которой гнили тела осужденных. Мы явились туда ради их отца, который, тщетно пытаясь вымолить себе прощение, принял католическую веру и пришел послушать литургию. Прежде чем отправить его на эшафот, королева Мария милостиво позволила ему посетить службу – исповедаться в многочисленных грехах.

– Верую искренне, что чума низверглась на наши головы лишь потому, что мы отвернулись от веры истинной шестнадцать лет тому назад, – произнес смиренный и униженный герцог Нортумберленд, все еще надеясь на помилование.

Мы собрались там, несмотря на летнюю жару, чтобы увидеть, как человек, обладавший огромной властью и нарекший себя Коронатором и чуть ли не основателем новой королевской династии, предал свои идеалы, пытаясь сохранить себе жизнь. Но все его старания были тщетны.

Уже стоя на эшафоте, он попытался спасти своих сыновей. В своей предсмертной речи он молил королеву Марию о прощении и помиловании своих детей «в силу того, что они действовали не по собственной воле, а по моей указке и не смели ослушаться своего отца». Затем он положил голову на плаху, топор взмыл в воздух… Я закрыла глаза, уткнулась лицом Роберту в грудь и испуганно вздрогнула, услышав звук глухого удара.

Когда мы вернулись в камеру братьев Дадли, Роберт снова бросил меня на кровать. На это раз я не пыталась вырваться из его объятий, хоть он и был очень груб со мной. Я лишь зажмурилась, чтобы не видеть сальных улыбок и наглых взглядов его братьев, но вдруг почувствовала, что мне на грудь льются горячие слезы моего мужа, и прижала его к себе покрепче. Его сильные руки до боли мяли мое мягкое тело, но я пыталась утешить его как могла.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий