Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Братья Дадли посвятили все свое свободное время вырезанию семейного герба и своих имен на каменной стене, чтобы оставить в камере что-то на память о своем пребывании в Тауэре. Когда я появилась на пороге, они, в одних рубашках и бриджах, трудились не покладая рук, со всем старанием, присущим всем, кто не привык к подобной работе и хотел все сделать как следует. Амброуз и Джон изображали медведя с посохом в лапах, Роберт вырезал для него изящное обрамление, украшенное желудями и дубовыми листьями, а Гилфорд плел для себя венок из левкоев. Он уже написал на стене «ДЖЕЙН» – «имя той, кто виновна во всем случившемся с нами», рассказывал мне он, а Джон и Амброуз тем временем набросились на мою корзину, словно оголодавшие дети. Они раскидывали вокруг себя принесенные мною теплые шерстяные чулки, перчатки, простыни и тщательно закупоренные пузырьки с лекарствами, пытаясь поскорее добраться до главного – сладких вафель, засахаренных орешков и фруктов, пряностей, выпечки с кремом, фруктовых леденцов и пирогов. Чтобы показать свое доброе отношение к Гилфорду, я даже принесла специально для него сладкий инжир, искренне надеясь, что он не швырнет ягоды мне в лицо. К моему облегчению, он, бросив в рот одну фигу, задумчиво пожевал ее и проглотил, признав мой подарок «довольно сносным».

– Видите, мадам, ваш муж заделался каменщиком, – с радостной улыбкой сообщил мне Роберт, показывая свою работу. Надо сказать, резьба давалась ему так же легко, как и все, за что он брался.

Не успел он закончить эту фразу, как я уже бросилась в его объятия, вцепившись в него так крепко, будто пыталась спасти свою жизнь.

– Роберт, любимый мой Роберт! – повторяла я снова и снова до тех пор, пока он не отстранился, сказав, что ему надоело слушать одно и то же.

– Обделил Господь разумом женушку Роберта! – расхохотался Гилфорд.

Не успела я опомниться, как Роберт, невзирая на то что в комнате мы были не одни, сгреб меня в охапку и потащил к одной из кроватей.

– Роберт! – возмутилась я. – Твои братья здесь, они все видят!

В ответ он лишь пожал плечами, уложил меня на покрывало и навалился на меня всем телом.

– Девственников здесь нет, этим тут никого не удивишь, – пояснил он и запустил руки мне под платье.

Хвала Господу, он не стал раздевать меня, а лишь немного приподнял мои юбки и закрывал меня собой от братьев, которые не сводили с нас глаз, поглощая принесенную мною выпечку, толкая друг друга локтями, перешептываясь, посмеиваясь, ухмыляясь и перемигиваясь. Иногда они даже подбадривали любимого брата, выкрикивая всякую похабщину. Ком встал у меня в горле, и, закрыв глаза, я почувствовала подступающую тошноту.

Когда все закончилось, Джон, Амброуз и Гилфорд зааплодировали брату, похвалив за «отличное представление», и Роберт театрально раскланялся, после чего зашнуровал наконец свой гульфик.

Я вскочила с кровати, опрометью бросилась к выходу и стала просить тюремщика меня выпустить, колотя кулаками по двери. Я не могла больше здесь оставаться, притворяясь, будто ничего не произошло. Я всех их больше видеть не могла! Мне хотелось подлететь к Роберту, накричать на него, осыпать проклятиями и спросить, как он мог так поступить со мной? Взять меня в присутствии собственных братьев, словно обычную уличную шлюху! Его нисколько не заботили мои чувства и моя честь!

– Приходи к нам еще, принеси в следующий раз побольше сладостей! – крикнул мне вслед Гилфорд, когда я, красная от стыда, выходила из камеры. – А еще мне нужны лимон и ромашка, иначе в этой темнице мои волосы станут такими же темными, как у Роберта!

– Не самое страшное в жизни! – резко оборвал его старший из братьев, Джон, а потом я наконец отошла достаточно далеко от камеры, чтобы больше не слышать их.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий