Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

– И это очень мягко сказано, Сесил, – кивнула я. – Так что я уверена: скоро объявится и он. Франция также наверняка подошлет пару своих герцогов, готовых предложить мне руку и сердце. Как говорят австрийцы, зачем воевать, когда можно получить все, что душе угодно, женившись? Это наиболее безопасный вариант с точки зрения экономии средств и человеческих жизней. Но прежде всего отправьте нашего посла в Рим – мы должны сохранить добрые отношения с его святейшеством. – Я драматично вздохнула и прижала руку к сердцу. – Я скорблю о своей усопшей сестре и испытываю благоговейный ужас перед предстоящим возвышением, так что в ближайшее время не стану радикально менять существующие в Англии порядки. – Подмигнув Сесилу, я рассмеялась, весьма довольная собой. – Как видите, у королевы есть свои преимущества, и я намерена извлечь пользу из каждого из них.

Сесил усмехнулся в ответ:

– Не сомневаюсь в том, что у вас это получится, ваше величество.

– Смотри! – Я указала ему на идущего к нам высокого темноволосого мужчину в элегантном, но неброском бордовом бархатном наряде с отделанными золотом воротником и манжетами. На плечах у него был короткий бархатный плащ, подчеркивающий стройность его фигуры. – А вот и новый испанский посол! Давайте поприветствуем графа де Фариа. Уверена, он принес нам от своего господина только добрые вести. Если я не ошибаюсь, под плащом он прячет коробочку с ожерельем, не так ли?

– Ваше величество, – тихонько посмеиваясь, произнес советник, – вы – единственная из знакомых мне женщин, способная распознать бриллиантовое ожерелье в коробочке, спрятанной под плащом мужчины, находящегося на другом конце сада.

– Ожерелье, но не бриллиантовое, Сесил, – с непоколебимой уверенностью заявила я. – Филипп наверняка выбрал для меня нечто более теплых тонов, скажем, рубины – под стать своему горячему темпераменту. Чтобы напомнить мне о страстности испанской натуры. Впрочем, он мог прислать и изумруды – чтобы показать всю серьезность своих намерений и дать знать о том, что он будет ревновать меня к любому мужчине, который осмелится когда-либо претендовать на мою руку.

Как только мы обменялись приличествующими случаю приветствиями, посол де Фариа выразил мне соболезнования по поводу смерти Марии и поздравил с восхождением на трон. Затем он преклонил передо мной колени, умоляя принять скромный дар его повелителя в знак бесконечного восхищения мною, и вручил мне коробочку, в которой обнаружилась длинная золотая цепочка с дюжиной огромных рубинов, переливающихся, словно свежая кровь.

– Оно великолепно! – восхищенно выдохнула я; мне, как и любой женщине, всегда нравилась искусная работа мастеров ювелирного дела. – Сеньор де Фариа, прошу, передайте мою искреннюю благодарность своему господину и заверьте его, что сей щедрый дар пришелся мне по душе. Всякий раз, когда я буду надевать это драгоценное украшение, я буду думать о дарителе и… Скажите ему еще, что… – Я потупилась, прежде чем снова посмотреть послу в глаза и продолжить. – Передайте, что Елизавета всегда будет помнить день, проведенный в лесу с Филиппом. Смею заверить, другие слова будут лишними, он сразу поймет, что я хотела сказать.

– С невыразимым удовольствием передам слова вашего величества своему королю. – Де Фариа улыбнулся. – Будучи преданным слугой его величества и, разумеется, вашим тоже, могу ли я надеяться на то, что вы вскоре проведете еще один, не менее приятный день в компании моего господина?

Я с трудом сдержала смех, вспоминая тот день, когда Филипп раздел меня до пояса и, прижав нагой спиной к дереву, просил стать его женой, несмотря на то что моя бедная сестра, жившая в плену безумных иллюзий, по-прежнему любила его и мечтала о так и не родившемся ребенке от драгоценного своего супруга… Однако я не утратила самообладания и безмятежно ответила новому послу Испании:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий