Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Беспрерывно всхлипывая, я попыталась уснуть, но не смогла забыться даже в беспокойной дреме. Я все время видела один и тот же сон: я плавала в ледяном голубом озере и мое русалочье платье и украшенные жемчугами волосы тянули меня на дно. Я погружалась все глубже и глубже, отчаянно пытаясь всплыть на поверхность и глотнуть спасительного воздуха, но мои руки и ноги безнадежно запутались в ворохе бесчисленных юбок. И тогда я, собрав остаток сил, потянулась руками к поверхности, но они коснулись… холодного льда! Твердого, крепкого льда! Все озеро покрылось льдом! И сквозь него, словно сквозь покрытое морозными узорами стекло, я видела, как по зеркальной глади скользят угрюмые жрецы, торжественно певшие что-то на латыни. Я не понимала ни слова, но каким-то невообразимым образом точно знала, что они читают заклятия, пытаясь заточить мою бессмертную душу в плен этих ледяных вод на целую вечность. Я закричала, хоть и была под водой, – во сне может случиться любая странность! – но никто меня не услышал. Я окончательно запуталась в юбках, они облепили мои ноги и стали душить меня вместе с нитями блестящего жемчуга и кристаллов, удавкой стягивавшихся на моей шее. Мне было нечем дышать. Как бы сильно я ни стучала по льду, он никак не хотел разбиваться, и никто не слышал моих криков. Я знала, что заперта в этой ловушке навеки!

С душераздирающим криком, напугав саму себя, я вскочила с кровати. Я боялась, что в мои покои сбежится половина обитателей особняка, которые, услышав мой леденящий душу вопль, наверняка решили, что меня убивают. Выходит, я вновь опозорилась, в очередной раз привлекши внимание к своей персоне.

Первым на моем пороге появился сам сэр Ричард Верни в черном бархатном халате и домашних туфлях. Держа в руках изящный канделябр, он ворвался в мои покои без стука, поправляя на ходу слегка растрепавшиеся после сна волосы, вороновым крылом упавшие ему на лоб. Он остановился у изножья моей кровати и снисходительно взглянул на мое измятое платье, кристаллы на котором ярко сияли в свете свечей. Мое опухшее от слез лицо превратилось в красную маску, покрытую разводами синей, зеленой, розовой и черной краски. Он пристально смотрел на меня своими холодными, как у ядовитой змеи, глазами, пока не заметил столпившихся за его спиной заспанных слуг, которые с любопытством заглядывали в мои покои. Он велел им возвращаться в свои постели, объяснив этот полуночный крик тем, что «леди Дадли приснился кошмар». «Снова», – многозначительно добавил он, потому как я и впрямь не в первый раз среди ночи будила весь дом своими воплями.

Роберт уже давно уехал. Он умчался в Лондон сразу после того, как вышел из моих покоев. Ускакал к своей ненаглядной Елизавете, к этой холодной, элегантной и самоуверенной королеве, не думая о своей бедной чувствительной деревенской девочке, увешавшейся бусами и разрисовавшейся яркими красками, чтобы притвориться той, кем она не является. Я ведь только хотела доказать ему – и ей тоже! – что, как и она, могу красоваться на придворных празднествах и танцевать на маскарадах. Но и в этом я не преуспела, оплошала в очередной раз. Когда сквозь узкие стрельчатые окна особняка проникли первые лучи солнца, Пирто молча приготовила для меня ванну и помогла мне снять русалочье платье.

– Тебе станет намного легче, милая, – с улыбкой сказала она, кивком указывая на парующую ванну, наполненную горячей водой с розовыми лепестками, лавандой и ромашкой.

Когда нянюшка помогла мне избавиться от тугого корсета, я заметила, что ямка на моей левой груди выглядит теперь иначе. Это была не вмятина, а небольшая припухлость – размером с кончик моего пальца. Крошечная ложбинка почему-то решила стать опухолью! Смирившись с неизбежностью изменений в моем теле, я быстро погрузилась в обжигающую воду, мечтая поскорее забыть об этом тревожащем меня изъяне, как о страшном сне.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий