Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мастер Эдни, мой портной, приехал из Лондона, взяв с собой самые прекрасные ткани, которые я когда-либо видела. Кроме того, он придумал множество чудесных фасонов новых платьев. Он показывал мне блестящий яркий атлас цвета спелого персика, предлагая вышить его желтыми розами; серебристую парчу с вытканным на ней узором из изысканнейших цветов, которые он вместе со своими подручными украсил бы морским жемчугом, крошечными алмазами и сапфирами; новый дамаст нежнейшего алого цвета, играющего всеми оттенками розового. Последнюю ткань он назвал «румянец леди», который, по его словам, «гораздо нежнее румянца девицы». Он показывал мне оба этих оттенка вместе, чтобы я тоже могла увидеть разницу между ними. И драгоценности – мастер Эдни убедил меня, что к каждому платью полагаются свои украшения, подходящие к цвету и фасону; он утверждал, что «платье и драгоценности должны подходить друг другу, словно молодожены, чей брак был заключен на небесах!». Затем он развернул передо мной сияющий зеленый атлас, вышитый золотом и изящным узором из гранатовых плодов и еловых шишек, который портной предложил использовать для верхней юбки, надевающейся поверх золотых нижних и таких же подрукавников. В качестве украшения к этому туалету он предложил роскошнейшие изумруды. В противовес этой ткани он привез с собой другую, отличающуюся от предыдущей, «как луна отличается от солнца» – бледно-зеленый шелк, расшитый серебряными артишоками, которые выгодно оттенили бы серебряные же нижние юбки. Показал он мне и новый бронзово-коричневый цвет, слегка отливающий розовым; к платью подобного оттенка полагается ярко-розовая верхняя юбка, восторженно рассказывал он, разворачивая передо мной все новые и новые рулоны ткани. «Будучи таким любителем лошадей, сэр Роберт непременно влюбится в это платье и в вас вместе с ним! – заверял он меня. – Если позволите, миледи, дам один совет: не надевайте это платье, если вам предстоит ранний подъем следующим утром, иначе все по вашему усталому виду догадаются о том, что давеча вам не довелось спать, а – ах, простите! – скакать всю ночь, если вы понимаете, о чем я». По его мнению, мне пригодился бы и наряд менее приглушенных тонов, а потому он задумал сшить платье из переливчатого синего атласа с нежным зеленым оттенком, который он назвал вирли[16].

К этому наряду портной хотел сшить самый длинный шлейф из всех, что я видела, и украсить его весь павлиньими перьями, кружевами, бусинками из черного янтаря и алмазной пылью. К такому роскошному убранству полагался головной убор, украшенный также павлиньими перьями, маска и веер из павлиньих перьев – на случай, если в Лондоне мне придется посетить бал-маскарад. Для самого же путешествия мне был необходим туалет более практичный, но не менее элегантный, так что он приготовил для меня пышную юбку и расширяющийся книзу жакет из серого бархата, украшенный серыми жемчужными пуговицами и тончайшим серебряным кружевом и вышивкой. К такому костюму, по словам мастера Эдни, подошла бы серебряная сетка для волос, серые кожаные перчатки, отделанные серебряной нитью, сапоги с бахромой и крошечная круглая шляпка с перьями и парой нитей серого жемчуга, которые доставали бы мне до подбородка. Я не хотела обижать портного, стремящегося добиться наилучших результатов, но сразу представила, до чего же неудобна будет такая конструкция. Кроме того, он хотел сшить мне роскошную амазонку с золотыми пуговицами и изготовить бордовую шляпку с перьями, цвет которой напоминал бы ржавчину, – на случай, если мне угодно будет прокатиться верхом. Золотые пуговицы, что мастер Эдни выбрал для этого туалета, были выполнены в форме восхитительных сердечек, а пучок роскошных пятнистых перьев на моей шляпке должен был поддерживать золотой любовный узел.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий