Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Я говорю все это не для того, чтобы задеть тебя, Эми, я лишь хочу научить тебя, помочь разобраться и правильно подать себя в обществе, потому что тебе чужды обычаи знати и королевского двора. Любовь редко играет значительную роль при заключении брака. Любовь – это игра, спорт, своего рода поэзия, легенда или же песнь, если угодно; в реальной жизни ее попросту не существует. Ты ведь понимаешь это, не так ли? – Не дав мне возможности ответить, он кивком указал на пухлый кошель, лежавший на столе поверх какой-то книги: – Я оставлю тебе золота, чтобы ты могла заказать себе подходящие к такому случаю наряды и драгоценности. Если тебе понадобится больше, то отправь счет верному мне человеку, Форстеру, и он все оплатит, но только не беспокой меня по мелочам, не спрашивай, нравится ли мне очередное твое новое платье. Ты – моя жена, и ни один лондонский портной не посмеет сшить такой туалет, который не будет тебе к лицу, если дорожит своей репутацией, разумеется. Мне достаточно сказать лишь одно слово – и его доброй славе придет конец. Так что выбирай все, что душе твоей будет угодно, не думай о деньгах – я хочу, чтобы все увидели, какая у меня прекрасная жена, изменили свое мнение о тебе и перестали осуждать за такой выбор супруги. Ничто не должно выдавать в тебе деревенскую простушку! Поэтому я оставляю тебе еще и книгу о придворном этикете. Прочти ее от корки до корки, – тут он махнул рукой в сторону стола. – Разумеется, в ней тебе встретится много незнакомых слов, но заниматься твоим образованием уже слишком поздно. Если встретится что-то совсем непонятное, попроси Неда Флавердью, тот найдет тебе наставника, чего твой отец не удосужился в свое время сделать. Преклонный возраст и излишняя мягкость вконец лишили его разума, любой деревенский дурачок может похвастаться большим, нежели у сквайра, умом. Впрочем, твоя мать тоже может посодействовать в поиске достойного учителя, если соблаговолит выбраться из постели, перестанет поглощать в огромных количествах сладости и постоянно жаловаться на боли. Через две недели я пришлю тебе учителя танцев. Надеюсь, за время его присутствия здесь ты многому научишься. Практиковаться придется каждый день, даже если будут болеть ноги. Помни о том, что время его пребывания здесь ограничено, а потому силой заставляй себя подниматься и идти на урок. Он обучит тебя новейшим танцам и убедится, что ты не позабыла старых. Моя жена должна изящно двигаться во всех танцах – медленных и быстрых, новых и старых. Само собой разумеется, ты не должна скакать, задирая юбки, как в деревенской джиге и прочих ваших безумных плясках. Закажи новое платье и для мистрис Пирто, простое, черное, из бархата, достойное служанки настоящей леди. А еще вели ей научиться улыбаться с закрытым ртом – ее зубы просто ужасны. Когда придет время, я пришлю за вами свиту, небольшую, разумеется, – я всего лишь хочу, чтобы кто-то проследил за тобой, а то еще свалишься с лошади и сломаешь себе шею, руку или ногу. Сломанные конечности смотрятся совершенно неприглядно, особенно у женщины, ибо леди должна всегда двигаться грациозно и непринужденно.

Только эти слова слетели с его уст, он тут же надел перчатки, Тамуорт подал ему кнут и шляпу с пером и покружил вокруг своего господина с расческой в руках, чтобы убедиться в том, что волосы его нигде не топорщатся и что пыль не пристала к его одежде. Роберт одобрительно кивнул.

– Но ты ведь только что приехал! – воскликнула я. – Ты не можешь… так просто… уехать!

Роберт одарил меня мимолетным поцелуем.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий